搭车问一下,我们如何可以在 salsa.debian.org <http://salsa.debian.org/> 平台上面注册自己的账号?还是说需要邀请或者其他的机制?
> 在 2020年1月19日,下午6:15,chateau Xiao <chateau.x...@gmail.com> 写道: > > 把一口千年老锅给大家顶一下。 buster已经发布了几个月了,这份文档我们有需要对其中的中文版重新订正吗? > >> 在 2016年3月31日,下午10:24,chateau Xiao <chateau.x...@gmail.com >> <mailto:chateau.x...@gmail.com>> 写道: >> >> 我体验了一下,weblate 确实是一个更加人性化的翻译方式。我觉得有如下一些好处: >> >> 1) 易用。基于web的图形界面方式杠杠的。 >> 2) 跨平台。你不需要担心换一台机器又要重新调整开发环境了。简单打开网页随时可以看到同步的信息 >> 3) >> 带有锁定和建议功能。在页面认领某个章节后,内容就背你自己锁定,不用担心需要解决两人同时编辑一个页面的冲突问题。如果其他人也想修改,可以提交“建议”,然后一起看到复查的内容。 >> 4) 翻译内容严格跟官方git库同步 >> >> >> 个人建议同学们都采用 weblate 的方式继续后面的审阅 >> >> 2016-03-31 14:52 GMT+08:00 Emfox Zhou <emfoxz...@gmail.com >> <mailto:emfoxz...@gmail.com>>: >> >> On Thu, Mar 31, 2016 at 2:48 PM 长歌门-肖头 [CGM]sgxiao <sgxiaos...@gmail.com >> <mailto:sgxiaos...@gmail.com>> wrote: >> 我正在 weblate >> 上面开始审阅我之前翻译的07章节的部分内容了,之前只是按照字面翻译了一下。现在再读觉得部分语句不是太通顺,我正在进行重新修改和润色。同时提高相关章节的完成度 >> >> 在 2016年3月25日 下午9:54,Emfox Zhou <emfoxz...@gmail.com >> <mailto:emfoxz...@gmail.com>>写道: >> https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/revision_history/zh_Hans/ >> >> <https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/revision_history/zh_Hans/> >> >> >> 欢迎回来~确实完成翻译是一部分,质量控制也很重要 >> >