# # Catalan translation of msttcorefont debconf template # Copyright (C) --- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sergi Casbas <sergi.deb...@qscsoft.net>, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: th...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-19 20:53+0100\n" "Last-Translator: Sergi Casbas <sergi.deb...@qscsoft.net>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: \n"
#. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "Carpeta que conté les MS fonts (si ja està descarregada):" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "Si ja ha descarregat les Microsoft's TrueType Core Fonts de la xarxa, " "escrigui el nom de la carpeta que les conté. Aquests arxius han d'estar en " "el format d'auto-instal·lació de Microsoft Windows, i han de tenir els noms " "andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32." "exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded." msgstr "" "Si no ha descarregat les fonts, deixi això en blanc i les fonts seran " "descarregades automà ticament. Es necessitaran aproximadament 4MB per a la " "descà rrega." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "Si no està connectat a Internet o no desitja descarregar ara les fonts, " "introdueixi \"none\" per abortar." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Font files not found" msgstr "Arxius de font no torbats." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "La adreça indicada no existeix, o no conte les Microsoft TrueType Core Fonts " "de la xarxa amb el format executable d'auto-instal·lació de Microsoft " "Windows, o 9x, o aquests executables no són de la versió que n'espera " "l'script. Si us plau, re-introduïu la carpeta que conté les fonts de " "Microsoft o introduïu \"none\" per abortar." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Where should these files be archived (optional):" msgstr "On s'han d'emmagatzemar els arxius (opcional):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Si vol mantenir un arxiu permanent dels arxius comprimits autoextraibles de " "Windows, introdueixi l'adreça on els vol emmagatzemar. Si es deixa en blanc " "els arxius seran eliminats després de la instal·lació." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Mirror to download from:" msgstr "Mirall d'on descarregar." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This package already contains a built-in set of mirrors, which should be " "sufficient for most people. However, if you'd like to use a different " "(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory " "containing the relevant files here. If not, just leave the field blank." msgstr "" "Aquest paquet ja conté una llista incorporada de miralls, que sol ser " "suficient per a la majoria d'usuaris. En qualsevol cas, si en vol fer servir " "un mirall diferent (possiblement un de local), si us plau introduïu aquà " "l'adreça URL completa del directori que conté els arxius. Si no, només cal " "que el deixeu en blanc." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "HTTP proxy to use:" msgstr "Servidor HTTP a emprar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: " "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded " "using your proxy." msgstr "" "SI necessita un servir proxy, si us plau, introdueixi'l aquà (per exemple: " "http://192.168.0.1:8080). Això farà que es descarreguin les fonts fent " "servir el proxy." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server." msgstr "Deixi aquesta opció en blanc si no fa servir servidor proxy."