Hallo Mitübersetzer,
anbei die aktualisierte Übersetzung. Fast alle Zeichenketten 
sind neu oder geändert, daher in der Gesamtfassung.

Für konstruktive Kritik an der Übersetzung wäre ich dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Debconf file for MRTG
# Copyright (C) 2021 Joao Eriberto Mota Filho <eribe...@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the mrtg package.
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2021-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mrtg 2.17.10-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 13:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid "Move /etc/mrtg.cfg to /etc/mrtg/mrtg.cfg?"
msgstr "/etc/mrtg.cfg nach /etc/mrtg/mrtg.cfg verschieben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid ""
"Older versions of MRTG on Debian had the configuration file /etc/mrtg.cfg. "
"This file should now be located in the directory /etc/mrtg/."
msgstr ""
"Ältere Versionen von MRTG hatten die Konfigurationsdatei /etc/mrtg.cfg. "
"Diese Datei sollte sich jetzt im Verzeichnis /etc/mrtg/ befinden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?"
msgstr ""
"Eigentümer, Gruppe und Berechtigungen für /var/www/html/mrtg korrigieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphs in the directory /var/www/html/mrtg/. This "
"directory currently exists, but it is insecure. The directory should be "
"owned by the user 'mrtg' and group 'www-data', with recommended permissions "
"of 0750."
msgstr ""
"Standardmäßig schreibt MRTG alle Diagramme in das Verzeichnis /var/www/html/"
"mrtg/. Dieses Verzeichnis existiert derzeit, aber es ist unsicher. Das "
"Verzeichnis sollte dem Benutzer »mrtg« und der Gruppe »www-data« gehören; "
"die empfohlenen Berechtigungen sind 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid "Create /var/www/html/mrtg?"
msgstr "/var/www/html/mrtg erstellen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphs in the directory /var/www/html/mrtg/. "
"However, this directory doesn't currently exist. The directory should be "
"owned by the user 'mrtg' and group 'www-data', with recommended permissions "
"of 0750."
msgstr ""
"Standardmäßig schreibt MRTG alle Diagramme in das Verzeichnis /var/www/html/"
"mrtg/. Dieses Verzeichnis existiert derzeit allerdings nicht. Das "
"Verzeichnis sollte dem Benutzer »mrtg« und der Gruppe »www-data« gehören; "
"die empfohlenen Berechtigungen sind 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you can use another path for generated graphs. Note that "
"keeping this directory empty when using another path is not a problem."
msgstr ""
"Alternativ können Sie einen anderen Pfad für die erstellten Diagramme "
"verwenden. Beachten Sie, dass es kein Problem ist, wenn dieses Verzeichnis "
"bei der Verwendung eines anderen Pfades leerbleibt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?"
msgstr "Die alte und einen Konflikt auslösende Datei entfernen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"MRTG no longer needs to use cron because it is started via systemd (or init."
"d scripts)."
msgstr ""
"MRTG benötigt Cron nicht mehr, da es durch Systemd (oder init.d-"
"Skripte) gestartet wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"A file /etc/cron.d/mrtg exists, left behind by an old version of MRTG. If "
"kept, this file will cause duplicate work because MRTG now runs as a daemon. "
"It is therefore strongly recommended to remove the cron file."
msgstr ""
"Es existiert eine Datei /etc/cron.d/mrtg, die von einer älteren Version von "
"MRTG zurückgelassen wurde. Falls diese erhalten bleibt, führt dies zu "
"doppelter Arbeit, da MRTG jetzt als Dämon ausgeführt wird, Entsprechend wird "
"nachdrücklich empfohlen, diese Cron-Datei zu entfernen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"If this cron job is needed, consider renaming the file (e.g. from /etc/cron."
"d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future warnings."
msgstr ""
"Falls dieser Cron-Auftrag benötigt wird, könnten Sie die Datei umbenennen (z."
"B. von /etc/cron.d/mrtg in /etc/cron.d/mrtg-custom), um zukünftige Warnungen "
"zu vermeiden."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an