Emanuele Aina ha scritto: > Ciò nonostante, ecco correzioni e appunti: > > > un sistema già esistente. Se è questo il vostro caso, consultate le > > Note di release per Debian 3.0 > > (http://www.debian.org/releases/3.0/alpha/release-notes/). > Meglio "note di rilascio"? "Note", perché maiuscolo?
perche' release e` invariato sul glossario tp, maiuscolo perche' e` un altro doc (dovrei tradurlo io e credo lascero` release invariato) e c'e` la solita abitudine americana delle maiuscole, si puo` togliere volendo, pero` nei doc tradotti trovi Howto in maiuscolo ecc. e` difficile essere coerenti :) > > 11.3. Device Linux > Device [ per | di ] Linux? boh sono per la parsimonia preposizionale ;) > > (http://www.fsf.org/fsf/fsf.html) (in italiano Free Software > > Foundation (http://www.fsf.org/fsf/fsf.it.html) NdT) e influenzata > Le parentesi annidate stanno male... Mettere parentesi quadre? si` me n'ero accorto ma non ero sicuro di poterle usare, magari mettere tutto in un'unica parentesi in caso non si possa > > anni fino a diventare un'organizzazione di circa 800 _Sviluppatori > > Debian_. > "un'organizzazione composta da circa 800 _Sviluppatori Debian_."? si` (aho` cerco di restare conciso quanto l'originale, altrimenti per ogni frase ne vengono fuori 2 in italiano :)) > >[2] Per informazioni su come trovare e scompattare i pacchetti > > sorgente > scompattare -> decomprimere? boh se e` un .tar non compresso non si decomprime, in effetti ho sostituito molti "scompattare" originali (tipo quelli di stuffit) > > Fate riferimento alla pagina dei port presso > > http://www.debian.org/ports/alpha/ > Visto che il link riferisce al singolo port per alpha, > non è meglio "Fate riferimento alla pagina del port presso ..."? nell'originale e` `Please refer to the Ports pages at <url id="&url-ports;">' > > da una serie di CD Debian originali (rif. pagina dei distributori di > > CD (http://www.debian.org/CD/vendors)). Potete anche scaricare le > Parentesi doppie? come sopra, in questo caso basta una virgola, credo > > utilizziate un'installazione italiana, altrimenti il nome dei menu e > > dei pulsanti saranno diversi da ciò che vedrete effettivamente sullo > meglio "[...] altrimenti i nomi dei menu e dei pulsanti saranno [...]" si` > > DHCP ("Dynamic Host Configuration Protocol") è un'estensione di BOOTP, > > più flessibile e compatibile all'indietro con quest'ultimo. Alcuni > "DHCP ("Dynamic Host Configuration Protocol") è un'estensione di BOOTP > che ne migliora la flessibilità, pur rimanendo compatibile all'indietro > con quest'ultimo. " boh volendo aggiungere qualche parola per dire la stessa cosa ;) > > _NOT YET WRITTEN_ > Tradurlo? si` e` un fixme pensavo saltassero in compilazione e alcuni li ho pirlamente lasciati > > E prossimo a "Installazione TFTP per sistemi con poca memoria" perché > > rispetto a questo non volete più caricare il disco RAM ma fare il > > boot > Eh? %-S sbagliato "il rispetto a questo" a rileggere :( comunque l'originale mi sembra confusionario `It is closer to "tftp install for lowmem..." because you don't want to load the ramdisk anymore but boot from the newly created nfs-root fs.' `Questa sezione si trova di seguito a "Installazione TFTP per sistemi con poca memoria" poiché ancora una volta non volete caricare il ramdisk [non so perche' ho tradotto visto che avevo deciso di lasciare invariato :/], ma in questo caso il boot verrà fatto dal...' > > Nel menù "OS Selection", impostate `linload.exe' come boot loader e > Incongruenze nell'uso di "menù" e "menu"... ;-) lo preferisco con l'accento > > kernel, cioè driver lincati nel kernel. Tra di essi si trovano driver > "lincati"? :-S se si usa "link" non lo si puo` coniugare, si era convenuto su "lincato" su tp (basta abituarsi =)) > > Se già avete esperienza di sistemi Unix o Linux, premete _Alt Sin-F2_ > Sulle tastiere italiche (almeno per i386) il tasto si chiama AltGr... no e` l'alt sinistro, ricordo di aver trovato su vari doc "Alt Sin" per "Left Alt", anche se volendo basterebbe solo "Alt", o no? > > bin comandi binari indispensabili > "eseguibili" invece che "binari"? ho sempre visto binari per mantenere l'analogia col bin (del resto sono binaries nell'originale) > > sotto Unix Tru64 o sotto uno dei S.O. liberi derivati da 4.4BSD-Lite > spaziatura doppia. ^^^^ sono aggiunti in compilazione a quanto pare, nei sgml ho uno spazio solo > > monterete o inizializzerete sarà quella montata come `/' (si pronuncia > > "slash", è la partizione root, o "radice"). > " si pronuncia "slash" ed è detta partizione root o "radice" " si` via la virgola > > Potete digitare il percorso o usare il pulsante `<...>' per scorrere > > l'albero del file system. > Che pulsante è `<...>' ? e` un pulsante disegnato cosi` =) <tt><...></tt> nell'originale > > server. _...la frase non è conclusa..._ > Sorry? fixme tradotto stavolta :/ > > Appresso verrà eseguito `modconf', un semplice programma che mostra le > Preferirei "In seguito [...]" sono sinonimi arricchisce il vocabolario :P > > di rete non permanente (p.e. una connessione telefonica), alla vostra > Spazi doppi. ^^^^ come detto vengono aggiunti nella compilazione > > `dbootstrap' vi chiederà indi se volete usare un server DHCP o BOOTP > "indi"? :-) Lo trovo bello ma un po' troppo arcaico. > Proporrei un terribilmente terra-terra "quindi"... famo un pochetto gli aulici e forniamo un po' di alternative ai giovini ;) > > L'account di _root_ viene anche chiamato _superutente_; è un login che > Più che "login" preferirei "utente". usa login nell'originale, anche a me non piace molto > > basso. `Apt-get' invoca `dpkg' in modo appropriato e inoltre sa come > > installare altri pacchetti, richiesti da quello che volete installare, > C'è una virgola di troppo. ^^^ sip > > (http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ.htm). (FAQ Linux > > utili in italiano sono FAQ di it.comp.os.linux > > (http://ildp.pluto.linux.it/FAQ/linux.html) e > > http://ildp.pluto.linux.it/LDR/ name="LDR: Linux Domande e Risposte" > > NdT). > Questo paragrafo non è molto chiaro... :( uhm e` che ci tenevo ad aggiungere le info italiane, ma non sapendo se potevo usare le parentesi quadre, come detto, in effetti e` bruttino il risultato > Complimenti per l'enorme lavoro. grazie per le correzioni :) > Prossimamente dovrei riuscire a leggere i txt per le altre architetture > (alpha era la prima in ordine strettamente alfabetico :) se hai esperienza di amiga avrei da secoli una domanda in merito -- saluti f.riccardo