Ciao D., >> BTW: quello che ho prodotto fa schifo per cui se vuoi procedere fai >> pure. >hmm sarebbe possibile avere qualche linea guida su come tradurre? Se ho
>problemi con dei vocaboli come faccio? Chiedo qui? C'è un >glossario/traduzione tecnico on-line? In che formato devo scrivere? Open > >Office va bene? Meglio pdf? C'è qualcuno che revisionerà le castronerie >che scriverò? Insomma c'è un how-to? :-) > circa 1 anno fa si è svolto un evento c/o la ns sede (Openlabs), da cui è stato estratto il seguente documento: http://www.openlabs.it/dtp/ leggi quanto c'è scritto nel link e avrai delle linee guida. Benvenuto inter nos! Debian Translation Party potrebbe avere un seguito? chissà, dopo le ferie? Chi ci sta? io mi prenderei carico della organizzazione interna, logistica e quant'altro concerne: iniziamo a fissare una data, 4-5 settembre 2004? Buon lavoro SteX -- http://www.openlabs.it/~stex GPG key: Stefano Melchior (stex) <[EMAIL PROTECTED]> Key fingerprint = D52DF829 -- Keyserver http://keyserver.kjsl.com Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org