Ciao.

Rispondo con un notevole ritardo alla tua email. Purtroppo in questi
giorni sono stato molto occupato in vari progetti (molto interessanti,
ma anche molto utilizzanti il mio tempo).

Il 21/10/2010 12:27, Francesca Ciceri ha scritto:
> 1. c'è qualcuno qui che conosce/si è occupato, specificamente, di traduzione
> di file .po in Debian e che possa fornire qualcosa in più di un paio di link a
> chi arriva in lista a chiedere come fare a contribuire in quell'area? 
> (domandone iper-retorico)

Ci sono due livelli diversi nella tua domanda: la prima è come si fa
tecnicamente a tradurre un file .po, la seconda è cosa se ne fa una
volta che è tradotto.

Forse la prima parte è la più facile, nel senso che una volta che uno
impara è a posto: la sintassi di file .po è abbastanza intuitiva, ma
tanto vale usare uno dei tanti programmi apposta che esistono (tipo
gtranslator, poedit o altri), ognuno dei quali ha diverse funzionalità e
possibilità, ma di base funzionano tutti in modo simile. Non so quale
suggerirti perché non li uso quasi mai, quindi non li conosco.

La seconda parte dipende da caso a caso: i messaggi di Christian Perrier
hanno in genere il grande vantaggio di contenere questa informazione. I
.po di debconf normalmente sono mandati al responsabile del pacchetto
tramite un bug report.

> Sulle pagine del sito web lavoriamo soprattutto io e Luca Monducci, a
> giudicare dai commit. A volte passa a farne un paio anche Giuseppe.
> Mentre in DPN lavora anche Gio Mascellani.

A questo proposito, ne approfitto per comunicare che intendo continuare
a lavorare sulla DPN (e, anzi, magari mi metto a tradurre l'ultimo
numero, che è passato inosservato anche a me e aspetta da una settimana).

Purtroppo non credo, tranne casi particolari, di avere il tempo di fare
di più, quindi non mi impegno neanche.

> 3. per finire, e so che mi perdonerete per la lunghezza della mail, c'è un
> problema inerente le pagine del sito: come messo in evidenza da Gio qualche
> tempo fa per DPN e da skizzhg ieri mentre ne parlavo con lui su #debian-it in
> IRC, a differenza del wiki non c'è per il sito web un sistema di blocco che
> impedisca a due persone di lavorare sulla stessa pagina.
> Vale a dire che se io decido di tradurre una notizia appena uscita e skizzhg
> fa lo stesso e non c'è comunicazione, perdiamo entrambi tempo su quella
> pagina. Quindi *prima* di mettersi a tradurre, bisogna mandare una mail ;)
> Oltre a questo, proporrei di stabilire delle aree di massima di cui si occupa
> ognuno: che ne dite?

Io ho detto la mia area! :-)

Ciao, Gio.
-- 
Giovanni Mascellani <mascell...@poisson.phc.unipi.it>
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Rispondere a