Ciao a tutti, ho cercato di meditare su come si potrebbe velocizzare la pubblicazione delle DPN, senza andare a discapito della qualità e senza imporre lavoro ad altri.
Ovviamente la cosa ideale sarebbe se qualcun altro si facesse avanti per revisionare (anche a turno) le DPN/verificarle/committarle. Vista la "forza di lavoro" attuale sulle DPN e cioè Giuliano e Mirco :) avrei pensato ad un'ipotesi di lavoro. Vorrei veramente sentire il loro feedback, specie quello di Mirco, perché sono partita da una mia ipotesi circa le difficoltà del suo lavoro ma non sono sicura siano quelle giuste o quelle principali. Penso che si potrebbe migliorare il flusso di lavoro se si riuscisse a venirci in contro: 1) Giuliano; magari a scapito di 1 o 2 giorni in più di ritardo, ti chiederei di rileggere/riguardare meglio e con più attenzione le traduzioni. Mi sembra che spesso abbiano errori che una rilettura attenta potrebbe eliminare. Sia per l'italiano, sia per i tag. In fondo, che utilità ha fare una traduzione in 1 giorno di meno se poi si perdono settimane prima di una revisione? L'ideale sarebbe se potessi anche verificare la conformità del wml generato. Non sono sicura al 100% ma visto la mia ultima revisione temo che quella traduzione non si sarebbe compilata correttamente. E molto probabilmente, povero Mirco, nemmeno dopo la mia revisione viste le correzioni che ha aggiunto. Tra l'altro penso che se tu generassi la versione html e la guardassi con un browser ti sarebbe anche più facile rileggerla e scovare gli errori. (Parto sempre dalla mia ipotesi che tu non lo faccia già... e ovviamente potrei essere smentita in toto :) 2) Io posso dare la mia disponibilità in generale (ciò significa come per tutti, ovviamente, che in linea di massima ci metto la buona volontà ma impegni vari, la vita, lavoro (finché c'è) ... possono mettersi di mezzo). Mi starei organizzando per poter fare anche la verifica della conformità del wml (specie se Giuliano non si vuole occupare della cosa). Ho appena installato il pacchetto wml... vedrò nel fine settimana di capire come/cosa fare. Ma dritte su come farlo da chi lo fa di routine sono bene accette (una specie di spinta nella giusta direzione ;D ) 3) Mirco... ecco a Mirco chiederei questo: ho ipotizzato che il problema non fosse quello di trovare il tempo di fare il comando di commit, ma piuttosto quello di revisionare e aggiustare il wml in modo che si compili correttamente. Se è così penso che sarebbe disposto a fare il commit di un wml già "a posto", o mi sbaglio? Potrei ovviamente chiedere i permessi di commit per il web, ma almeno per il momento ho difficoltà a trovare il tempo per imparare come verificare il wml quindi sarebbe un grande aiuto se potesse continuare ad occuparsi dei commit. Vorrei anche capire bene il flusso di lavoro ora. Il repository publicity mi sembra non contenga le traduzioni fatte. Queste traduzioni vanno direttamente sul repository webwml? Grazie e buon fine settimana a tutti, beatrice
signature.asc
Description: Digital signature