Mi ero dimentica che almeno per le traduzioni si poteva mandare un messaggio unico con più file, scusate.
grazie, beatrice # Italian debconf translation of colplot. # Copyright (C) 2016, colplot package copyright holder # This file is distributed under the same license as the colplot package. # Alessandro De Zorzi <l...@nonlontano.it>, 2009. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colplot 0.8.7e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: colp...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-11 11:28-0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-01 15:35+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: select #. Choices #: ../colplot.templates:2001 #| msgid "Apache2" msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: select #. Choices #: ../colplot.templates:2001 #| msgid "Lighttpd" msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: select #. Choices #: ../colplot.templates:2001 msgid "None" msgstr "Nessuno" #. Type: select #. Description #: ../colplot.templates:2002 msgid "Web server:" msgstr "Server web:" #. Type: select #. Description #: ../colplot.templates:2002 #| msgid "" #| "Please select the web server for which colplot should be automatically " #| "configured." msgid "" "Please select the web server for which Colplot should be automatically " "configured." msgstr "" "Selezionare il server web per il quale configurare automaticamente Colplot." #. Type: select #. Description #: ../colplot.templates:2002 msgid "Select \"None\" if you would like to configure the web server manually." msgstr "Selezionare \"Nessuno\" per configurare il server web manualmente." ============================================ =========================================== # Italian translation of horizon's debconf messages. # Copyright (C) 2016, horizon package copyright holder # This file is distributed under the same license as the horizon package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: horizon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hori...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-22 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-01 17:05+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001 msgid "Activate Dashboard and disable default VirtualHost?" msgstr "Attivare Dashboard e disabilitare il VirtualHost predefinito?" #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001 msgid "" "The Apache package sets up a default web site and a default page, configured " "in /etc/apache2/sites-available/default." msgstr "" "Il pacchetto Apache imposta un sito web e una pagina predefiniti, " "configurati in /etc/apache2/sites-available/default." #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001 msgid "" "If this option is not selected, Horizon will be installed using /horizon " "instead of the webroot." msgstr "" "Se questa opzione non viene selezionata Horizon verrà installato usando /" "horizon invece di webroot." #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001 msgid "" "Choose this option to replace that default with the OpenStack Dashboard " "configuration." msgstr "" "Scegliere questa opzione per sostituire il valore predefinito con la " "configurazione di Dashboard di OpenStack." #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001 msgid "Should the Dashboard use HTTPS?" msgstr "Dashboard deve usare HTTPS?" #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001 msgid "" "Select this option if you would like Horizon to be served over HTTPS only, " "with a redirection to HTTPS if HTTP is in use." msgstr "" "Scegliere questa opzione se si desidera che Horizon venga servito solamente " "su HTTPS, con una ridirezione verso HTTPS se viene usato HTTP." ======================================= ======================================= # Italian translation of zfs-linux debconf messages # Copyright (C) 2016, zfs-linux package copyright holder # This file is distributed under the same license as the zfs-linux package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zfs-linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: zfs-li...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-01 14:11+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-01 14:42+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 msgid "Abort building ZFS on a 32-bit kernel?" msgstr "Annullare la compilazione di ZFS su un kernel a 32 bit?" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 msgid "You are attempting to build ZFS against a 32-bit running kernel." msgstr "Si sta cercando di compilare ZFS con in esecuzione un kernel a 32 bit." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:1001 ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "" "Although possible, building in a 32-bit environment is unsupported and " "likely to cause instability leading to possible data corruption. You are " "strongly advised to use a 64-bit kernel; if you do decide to proceed with " "using ZFS on this kernel then keep in mind that it is at your own risk." msgstr "" "Sebbene ciò sia possibile, la compilazione in un ambiente a 32 bit è senza " "supporto e probabilmente causerà problemi di instabilità che possono portare " "alla corruzione di dati. È caldamente raccomandato l'uso di un kernel a 64 " "bit; se si decide comunque di usare ZFS con questo kernel lo si fa a proprio " "rischio e pericolo." #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "Abort building ZFS on an unknown kernel?" msgstr "Annullare la compilazione di ZFS su un kernel sconosciuto?" #. Type: boolean #. Description #: ../zfs-dkms.templates:2001 msgid "" "You are attempting to build ZFS against a running kernel that could not be " "identified as 32-bit or 64-bit. If you are not completely sure that the " "running kernel is a 64-bit one, you should probably stop the build." msgstr "" "Si sta cercando di compilare ZFS con in esecuzione un kernel che non è stato " "possibile identificare come a 32 bit o 64 bit. Se non si è del tutto sicuri " "che il kernel in esecuzione sia a 64 bit, probabilmente è meglio " "interrompere la compilazione." #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "Licenses of ZFS and Linux are incompatible" msgstr "Le licenze di ZFS e di Linux non sono compatibili" #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "" "ZFS is licensed under the Common Development and Distribution License " "(CDDL), and the Linux kernel is licensed under the GNU General Public " "License Version 2 (GPL-2). While both are free open source licenses they are " "restrictive licenses. The combination of them causes problems because it " "prevents using pieces of code exclusively available under one license with " "pieces of code exclusively available under the other in the same binary." msgstr "" "ZFS è rilasciato sotto la licenza CDDL (Common Development and Distribution " "License) e il kernel Linux sotto la licenza GNU GPL-2 (General Public " "License Version 2). Sebbene siano entrambe licenze libere e open source, " "sono licenze restrittive. La loro combinazione crea problemi perché " "impedisce nello stesso binario l'utilizzo di parti di codice disponibili " "esclusivamente con una licenza con le parti di codice disponibili " "esclusivamente con l'altra." #. Type: note #. Description #: ../zfs-dkms.templates:3001 msgid "" "You are going to build ZFS using DKMS in which way they are not going to be " "built into one monolithic binary. Please be aware that distributing both of " "the binaries in the same media (disk images, virtual appliances, etc) may " "lead to infringing." msgstr "" "Si sta per compilare ZFS usando DKMS e in questo modo non verranno compilati " "in un singolo binario monolitico. Notare che la distribuzione di entrambi i " "binari nello stesso supporto (immagini di dischi, apparecchiature virtuali, " "ecc.) potrebbe portare a una violazione." ====================================== ====================================== # Italian translation of fheroes2-pkg debconf messages. # Copyright (C) 2016, fheroes2-pkg package copyright holder # This file is distributed under the same license as the fheroes2-pkg package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fheroes2-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fheroes2-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-12 05:48+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-01 15:47+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Proceed with downloading and compiling ${PKGG}${VER}?" msgstr "Procedere con lo scaricamento e la compilazione di ${PKGG}${VER}?" #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid "" "The fheroes2 AI is non-free due to a not-for-sale restriction, and some " "images may also be non-free." msgstr "" "L'IA di fheroes2 non è libera a causa di una restrizione non-per-la-vendita, " "e alcune immagini potrebbero anch'esse essere non libere." #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 #| msgid "" #| "The installation process is therefore about to download the source files " #| "from SourceForge, compile them, and install the binary deb package " #| "\"${PKGG}${VER}\"." msgid "" "The installation process is therefore about to download the source files " "from SourceForge, compile them, and install the binary deb package(s) " "[${PKGG_ALL}]." msgstr "" "Il processo di installazione perciò sta per scaricare i file sorgente da " "SourceForge, compilarli e installare i pacchetti deb binari [${PKGG_ALL}]." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please confirm whether you wish this to happen." msgstr "Confermare che questo è ciò che si desidera." #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build and " "install guest package(s) for the first time." msgstr "" "Ricordarsi di eseguire «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» per compilare e " "installare pacchetti ospiti per la prima volta." #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Build and install ${PKGG}${VER}" msgstr "Compilare e installare ${PKGG}${VER}" #. Type: title #. Description #: ../templates:5001 msgid "Upgrades available for guest package(s)" msgstr "Aggiornamenti disponibili per i pacchetti ospiti" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "An update to guest package(s) [${PKGG_ALL}] version ${VER} is available but " "automatic upgrade is disabled." msgstr "" "È disponibile un aggiornamento alla versione ${VER} per pacchetti ospiti " "[${PKGG_ALL}], ma l'aggiornamento automatico è disabilitato." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build and " "install guest package(s) or consider installing the APT post-invoke hook." msgstr "" "Ricordarsi di eseguire «sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}» per compilare e " "installare pacchetti ospiti o prendere in considerazione l'installazione " "dell'hook post-invoke di APT." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Install APT post-invoke hook?" msgstr "Installare l'hook post-invoke di APT?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 ../templates:8001 msgid "" "If activated, the APT post-invoke hook takes care of future automatic " "upgrades of guest package(s) on host package upgrade. When an update is " "available, the hook will attempt to download and build the package(s), and " "(if \"apt-get check\" reports no errors) install them with \"dpkg -i\"." msgstr "" "Se attivato, l'hook post-invoke di APT si occuperà dei futuri aggiornamenti " "automatici dei pacchetti ospiti all'aggiornamento dei pacchetti sull'host. " "Quando un aggiornamento è disponibile, l'hook cercherà di scaricare e " "compilare i pacchetti e, se «apt-get check» non riporta errori, li " "installerà con «dpkg -i»." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 ../templates:8001 #| msgid "" #| "Alternatively, guest packages can be built by manual invocation of \"dpkg-" #| "reconfigure ${PKGI}\"." msgid "" "Alternatively, guest package(s) can be built by manual invocation of \"dpkg-" "reconfigure ${PKGI}\"." msgstr "" "In alternativa, i pacchetti ospiti possono essere compilati invocando " "manualmente «dpkg-reconfigure ${PKGI}»." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Remove APT post-invoke hook?" msgstr "Rimuovere l'hook post-invoke di APT?"