Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
mrtg. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against mrtg.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 18 Sep 2023 02:03:40 -0300.

Thanks in advance,

Eriberto

# mrtg po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2022
# This file is distributed under the same license as the mrtg package.
# Camaleón <noela...@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mrtg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 20:43-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 20:06+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón <noela...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Move /etc/mrtg.cfg to /etc/mrtg/mrtg.cfg?"
msgid "/etc/mrtg.cfg should be moved to /etc/mrtg/mrtg.cfg"
msgstr "¿Desea mover el archivo de «/etc/mrtg.cfg» a «/etc/mrtg/mrtg.cfg»?"

#. Type: note
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Older versions of the MRTG on Debian had the /etc/mrtg.cfg configuration "
#| "file. Currently, this file is located in /etc/mrtg/ directory, but there "
#| "is a /etc/mrtg.cfg."
msgid ""
"Older versions of MRTG on Debian had the configuration file /etc/mrtg.cfg. "
"The new version reads from /etc/mrtg/mrtg.cfg instead, so MRTG will not work "
"correctly until you move your configuration across manually."
msgstr ""
"Las versiones antiguas de MRTG en Debian tenían el archivo de configuración "
"en «/etc/mrtg.cfg». Ahora, este archivo se encuentra en el directorio «/etc/"
"mrtg/», pero ya existe un archivo en «/etc/mrtg.cfg»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?"
msgstr ""
"¿Desea corregir el propietario, el grupo y los permisos de «/var/www/html/"
"mrtg»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. "
#| "This directory is present at this moment, but it is insecure. Is needed "
#| "to make this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The "
#| "recommended permission is 0750."
msgid ""
"By default MRTG writes all graphs in the directory /var/www/html/mrtg/. This "
"directory currently exists, but it is insecure. The directory should be "
"owned by the user 'mrtg' and group 'www-data', with recommended permissions "
"of 0750."
msgstr ""
"De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio «/"
"var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es seguro. "
"Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al grupo "
"«www-data». Los permisos recomendados son 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid "Create /var/www/html/mrtg?"
msgstr "¿Desea crear el directorio «/var/www/html/mrtg»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. "
#| "However, at this moment, this directory doesn't exist. Is also needed to "
#| "make this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The "
#| "recommended permission is 0750."
msgid ""
"By default MRTG writes all graphs in the directory /var/www/html/mrtg/. "
"However, this directory doesn't currently exist. The directory should be "
"owned by the user 'mrtg' and group 'www-data', with recommended permissions "
"of 0750."
msgstr ""
"De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio «/"
"var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es seguro. "
"Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al grupo "
"«www-data». Los permisos recomendados son 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alternatively, you can use another path for generated graphics. Note that "
#| "keeping this directory empty when using another path is not a problem."
msgid ""
"Alternatively, you can use another path for generated graphs. Note that "
"keeping this directory empty when using another path is not a problem."
msgstr ""
"También puede utilizar otra ruta para los gráficos generados. Tenga en "
"cuenta que no es un problema mantener este directorio vacío cuando se "
"utiliza otra ruta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?"
msgstr "¿Desea eliminar el archivo obsoleto y conflictivo «/etc/cron.d/mrtg»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "MRTG no longer needs to use cron because it is starting on Debian via "
#| "systemd/init.d scripts."
msgid ""
"MRTG no longer needs to use cron because it is started via systemd (or init."
"d scripts)."
msgstr ""
"MRTG ya no necesita utilizar una tarea de cron porque en Debian se inicia a "
"través de los guiones «systemd/init.d»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Was found a file called /etc/cron.d/mrtg, that was installed from an old "
#| "version of the MRTG. If kept, this file will make a duplicate work "
#| "because MRTG now runs as a daemon, coordinated by systemd/init.d. "
#| "Consequently, is strongly recommended to remove the cron file."
msgid ""
"A file /etc/cron.d/mrtg exists, left behind by an old version of MRTG. If "
"kept, this file will cause duplicate work because MRTG now runs as a daemon. "
"It is therefore strongly recommended to remove the cron file."
msgstr ""
"Se ha encontrado un archivo que se llama «/etc/cron.d/mrtg», instalado desde "
"una versión antigua de MRTG. Si no lo elimina, este archivo hará el mismo "
"trabajo por duplicado, puesto que ahora MRTG se ejecuta como un demonio "
"gestionado por «systemd/init.d». Por este motivo, se recomienda "
"encarecidamente que elimine el archivo de cron."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this cron job is needed, consider to rename the file /etc/cron.d/mrtg "
#| "(e.g. from /etc/cron.d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future "
#| "warnings."
msgid ""
"If this cron job is needed, consider renaming the file (e.g. from /etc/cron."
"d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future warnings."
msgstr ""
"Si necesita mantener esta tarea de cron, considere cambiar el nombre del "
"archivo «/etc/cron.d/mrtg» para evitar futuras advertencias (p. ej., de «/"
"etc/cron.d/mrtg» a «/etc/cron.d/mrtg-minombre»)."

Responder a