andrey i. mavlyanov wrote: > Stanislav Maslovski wrote: >> Ох, жизнь моя тяжкая. Пообщавшись с переводчиками, была добыта след. >> информация. Переводом страниц сайта в настоящий момент занимается всего >> 1 человек (Nick Toris), по его словам, он делает это с мая месяца. >> Судя по всему, весь его реальный опыт и заключается в этих 3-4 месяцах >> работы на debian.org. >> >> Тексты перед помещением на сайт не выкладываются для предварительного >> обозрения, и никем не вычитываются. Обосновывается все это, как обычно, >> нехваткой времени. На мой же взгляд, здесь налицо непрофессионализм и >> отсутствие организованного подхода к делу. >> >> Собственно, просьба к людям, хорошо владеющим английским и русским >> (что особенно важно). Давайте соорганизуемся и сдвинем ситуацию с мертвой >> точки. Начать можно с простого: c чтения текстов и отправки замечаний >> непосредственно переводчику Nick Toris <[EMAIL PROTECTED]>. >> Можно также отсылать баги на виртуальный пакет www.debian.org. >> >> Просто это _надо_ делать, иначе создается иллюзия благополучия и >> всеобщего довольства. >> >> > Хым. Давайте чтобы не распылять силы пока возьмёмся за перевод > оперативных новостей Debian?! > > Могу приступить. Ок
только пожалуйста результаты в WML мне и Станиславу для выкладывания и вычитки > Да. Ещё -- какой-нибудь инструмент используется для перевода? Я имею > ввиду коллективной работы? CVS? подробнее http://www.debian.org/devel/website/ PS. Nick Toris также в CC - наверно имеет смысл договориться о переводах PPS. есть смысл сделать отдельный список для рассылки/вычитки переводов? Как вариант можно присоединиться к debian-l10n-russian (http://lists.debian.org/debian-l10n-russian/) -- With MBR Max CCSA/CCSE -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]