Am Montag, 3. April 2006 16:47 schrieb Gerhard Wolfstieg: > Brandschutzwand oder Brandschutzmauer als Begründung ist vollkommen > willkürlich.
Das ist nicht willkürlich, sondern die korrekte Übersetzung. Bspw. erklärt ein mir hier vorliegendes Englisch-Englisch Wörterbuch, das deutlich älter ist als die Verwendung des Wortes Firewall im Zusammenhang mit Datenschutzmaßnahmen zum Stichwort firewall: fireproof (or fire-resistant) wall designed to prevent the spread of fire through a building or a vehicle Ein (Verteidigungs-)Wall dagegen wird nur recht selten und eher lyrisch als "wall", meist aber als rampart bezeichnet. > Sprache, sei es Deutsch oder Musik, ist mein Lebenselixier und > Berufsmedium -- und so was tut weh. Wohlmöglich ist dein Feuerwall defekt und du hast dich am Englischen verbrannt? -- Gruß Frank