Am Montag, 3. April 2006 16:47 schrieb Gerhard Wolfstieg:

> Brandschutzwand oder Brandschutzmauer als Begründung ist vollkommen
> willkürlich.

Das ist nicht willkürlich, sondern die korrekte Übersetzung. Bspw. 
erklärt ein mir hier vorliegendes Englisch-Englisch Wörterbuch, das 
deutlich älter ist als die Verwendung des Wortes Firewall im 
Zusammenhang mit Datenschutzmaßnahmen zum Stichwort firewall:

fireproof (or fire-resistant) wall designed to prevent the spread of 
fire through a building or a vehicle

Ein (Verteidigungs-)Wall dagegen wird nur recht selten und eher 
lyrisch als "wall", meist aber als rampart bezeichnet.

>   Sprache, sei es Deutsch oder Musik, ist mein Lebenselixier und
> Berufsmedium -- und so was tut weh.

Wohlmöglich ist dein Feuerwall defekt und du hast dich am Englischen 
verbrannt?

-- 
Gruß Frank

Antwort per Email an