Olivier, please see the threads I opened some weeks ago, regarding m57 and all the errors introduced in help.
But just a short answer: yes, dispose of the spaces, do not copy paste same stuff that are actually auto-formatting errors. And yes, these errors will one day be eradicated, which means double work for us translators. Unless for these errors they will offer to NL teams an option to just change English strings in sdf - thus keeping the translations (but this would only help teams, that do not replicate these unecessary spaces and other errors introduced auto-magically). Lp, m. 2009/10/3 Olivier Hallot <ohal...@scinergy.com.br>: > Hi > I have the situation repeated hundreds of times in helpcontent: > > msgid > Click \"Conditional text\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> > <emph/>list. > > msgstr > Clique em \"Texto condicional\" na lista <item type=\"menuitem\">Tipo</item> > <emph/>. > > The issue is that if I keep the extra spaces and the dummy <emph/>, I will > get the end period separated from the last word of the phrase, and that is > not in accordance of our linguistic rules. > > Is it OK to drop the extra spaces and the dummy <emph/>? > > Is it going to break something in the future, like, if you fix it in msgid, > will it require us to review it again? In that case please bear in mind that > no matter what you do in a msgid string, it takes almost the same time if > you do a translation from scratch or review it. > > Thanks > Olivier > > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org > For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org