Dear sdr king hian
Sy rasa arti dari kata Chinese "zizai" bukan dewa, melainkan "at ease", leluasa, tak terikat, bebas.
Lagi pula, ada beberapa interpretasi tentang kata avalokitesvara. Pertama, bisa penanggalan kata terakhir "isvara" ("lord") membuat avalokita-isvara artinya "Lord who looks Down", atau "Raja/Baginda yang melakukan observasi atau pengamatan ke alam [penderitaan] yang lebih rendah"
Penanggalan kata "svara" (suara) membuat arti avalokite-svara menjadi "Yang mendengar [ratapan] suara dunia"
Sori agak to the point.
salam metta
KM
king_hian <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
king_hian <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
--- In Dharmajala@yahoogroups.com, King Hian <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> encoding: unicode utf-8
> -- deleted --
> Sedangkan Xuan Zang (Tang Sanzang/Tong Sam Cong) dalam Hrdaya
Sutra (Xin Jing) menerjemahkan Avalokitesvara (avalokita: melihat,
isvara: dewa) menjadi Guanzizai 觀在 (guan: melihat, zizai: dewa).
>
> -- deleted --
Maaf ada kesalahan ketik, karakter Hanzi dari Guanzizai adalah 觀自在.
Salam,
KH
Celebrate Yahoo!'s 10th Birthday!
Yahoo! Netrospective: 100 Moments of the Web
Yahoo! Groups Sponsor | |||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Yahoo! Groups Links
- To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/Dharmajala/
- To unsubscribe from this group, send an email to:
[EMAIL PROTECTED]
- Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.