Hallo zusammen, auf der englischen Website gibt es seit geraumer Zeit eine Downloadseite mit neuem Design:
https://www.libreoffice.org/download/download/ Per Zufall bin ich darauf gestoßen, dass die deutschsprachige Seite mit dem neuen Design bereits vorbereitet ist: https://de.libreoffice.org/download/new-download Da die Download-Seite sicher von vielen Nutzern angeklickt wird, sollten wir hier Wert darauf legen, dass diese Seite alle notwendigen Informatioen, aber auch nur diese, hat, inhaltlich stimmig ist und für alle Nutzer möglichst leicht verständlich ist. Zum bisherigen Stand der neuen Seite habe ich folgende Kritikpunkte: [1] Als Zielgruppe wird für die 'Fresh'-Version genannt: Technikbegeisterte, Early Adopter, Power-User. Ob ein Teichnikbegeisteter auch beim Office-Paket immer die allerneueste Version braucht, halte ich für fraglich. Die englische Seite spricht hier von "technology enthusiast", was mMn eine etwas anderes Bedeutung hat. Mit dem Begriff "Early Adopter" können die wenigsten Office-Anwender etwas anfangen, es gibt nicht mal einen anständigen deutschen Begriff dafür. Weiterhin kann ich mir nicht vorstellen, dass jeder Power-User (wer immer das auch ist) die 'Fresh'-Version mit möglichen Problemen benötigt. Stattdessen wird er eher eine stabilere Version bevorzugen, mit der er keine Probleme hat. [2] Als Zielgruppe für die 'Still'-Version werden Firmen und konservative Benutzer angegeben. Wenn Firmen hier genannt werden, müssten hier auch alle anderen größeren Organisationen genannt werden, die in größerem Umfang IT benutzen: Verwaltung, Verbände, Vereine, etc. Ich meine, man sollte hier ganz auf die Nennung von Organisationen verzichten. Diese haben in der Regel eine eigene IT oder kaufen diese ein, und die sollten (hoffentlich) wissen was sie tun. Dann zum Begriff "konservativer Benutzer". Was ist ein konservativer Nutzer? Wann zählt man dazu und wann nicht? Um für jeden Nutzer die geeignetste Version zu finden, habe ich in den Versionshinweisen folgende Zielgruppen benutzt: Für die Versionen x.x.0 bis x.x.3: "Die Version x.x.x ist geeignet für erfahrene LibreOffice-Nutzer, die die neuen Funktionen nutzen möchten. Auch für „innovative“ Anwender, die bereit sind, mögliche Fehler und Probleme an The Document Foundation zu melden, ist dies die richtige Wahl." Für die Versionen x.x.4 bis x.x.5: "Die Version x.x.x ist prinzipiell für alle LibreOffice-Anwender gut geeignet. Wenn Sie einen hohen Wert auf die Stabilität von LibreOffice legen, wird empfohlen die Version x.x.6 aus der vorhergehenden Entwicklungsreihe zu benutzen." Für die letzte Version aus eine Entwicklungsreihe (i.d.R: x.x.6): "Die Version x.x.6 ist prinzipiell für alle LibreOffice-Anwender geeignet. Insbesondere wenn Sie einen hohen Wert auf die Stabilität von LibreOffice legen und die neuen Funktionen der Entwicklungsreihe x.x nicht unbedingt benötigen, ist dies die richtige Wahl." Mein Vorschlag wäre, diese oder ähnliche Formulierungen auch für die neue Downloadseite zu benutzen. [3] Bei der Still-Version würde ich den Hinweis auf die "zertifizierten Partner" weglassen. Diese Unterstützung ist auch nicht immer dringlich. Es gibt sicherlich auch IT-Abteilungen, die dies selber managen können und auch die Liste der deutschsprachigen Partner ist eher kurz. [4] Der Link auf die Versionshinweise sollte bei beiden Versionen auf die deutschen Versionshinweise zeigen: https://de.libreoffice.org/download/versionshinweise/ [5] Bei der Fresh-Version ist "Key management software for the new OpenPGP feature (external site)" nicht übersetzt. [6] Die Bezeichnungen für die Betriebssysteme sind eher kryptisch: "Windows x86_64", "Windows x86". "Mac OS X x86_64. Wir verstehen dass, aber andere nicht unbedingt. Warum schreibt man nicht verständlicher z.B. "Windows (64 Bit)". Gleiches für die anderen Betriebssysteme. [7] Zur Frage nach den anderen Sprachen. Abgesehen davon, dass "benötigen" klein geschrieben ist, auf was bezieht sich die Frage? Besser wäre: "Benötigen Sie für die Offline-Hilfe eine andere oder weitere Sprache? Übrigens, wenn man das Mac OS auswählt, wird die Frage ebenfalls angezeigt, obwohl es für den Mac keine Offline-Hilfe gibt. [8] SDK und Quellcode: Der Download von SDK und Quellcode hat mMn hier nichts zu suchen. Für den Nutzer ist dies völlig irrelevant und sollte daher gestrichen werden. Entwickler finden die entsprechenden Downloads sicherlich auf den Entwickler-Seiten. [9] Die Liste der Betriebssysteme unten auf der Seite kann entfallen, da man über das Auswahlmenü direkt über dem Download-Button das entsprechende Betriebssystem auswählen kann. [10] "Verfügbare Versionen": Die Liste der veröffentlichten Versionen kann mMn ebenfalls entfallen, da sie oben ja zum Download angeboten werden. [11] Der Satz "Older versions of LibreOffice (may be unsupported!) are available in the archive" ist nicht übersetzt und der Punkt am Ende fehlt auch. Soweit meine doch recht lange Liste an Punkten für die Download-Seite. Wie immer, gibt es Meinungen zu den einzelnen Punkten? Dann stellt sich die Frage, wer Änderungen vornehmen kann. Mit dem normalen Zugang zu Silverstripe lassen sich praktisch keine Änderungen an dieser Seite vornehmen. Laut einer früheren Info von Christian Kühl lassen sich zumindest einige der Texte über Pootle ändern. Zu den nicht-übersetzten Strings fehlen dort aber wohl die Einträge. Ich vermute aber, dass mit Pootle nur die Texte und nicht die Gesamtstruktur der Seite verändert werden kann. Wer kann hier Änderungen vornehmen? Christian Lohmaier? Mike Saunders? Grüße Harald K. -- LibreOffice - Die Freiheit nehm' ich mir! - www.libreoffice.de -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy