בעברית, בניגוד לערבית, לא מקובל הריבוי הזוגי למעת יוצים מהכלל כגון מאתיים; שבועיים וכו' אשר לרוב מופיעים עם י אחת ודגש
דוד

ציטוט אלעד:
הנושא הפריע גם לי, והרעיון שלך לטיפול בו מצויין! אני בתור מתרגם אשתמש בו מעכשיו.
כל הכבוד.

בתאריך 4 בספטמבר 2010 00:48, מאת Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com:
שלום לחברים הנכבדים,
ברצוני להעלות סוגיה בטיפול בצורה הזוגית ב־gettext.
נכון להיום gettext לא מטפל בצורה הזוגית בעברית, לכן אנו נתקלים לעתים
בביטויים כגון: 2 ימים, 2 חודשים וכן הלאה, הצורה הזוגית מקובלת גם בשפה הערבית
(אם תרצו: חבר, חבריים, חברים).

אשמח לשמוע הצעות בנושא ועם זאת אשמח להציע את הרעיון שלי.

כסת״ח: אני לא מתכנת, לא מתיימר להיות מתכנת, כל מה שמוצע כאן הוא במסגרת
הכישורים שלי כמתרגם ומעט הבנה בתכנה.

הרעיון שלי הוא להשתמש בצורת Plural Forms חריגה עבור תוכנות שמציגות מנייה של
פרקי זמן קצובים (תכנה שמציגה תאריכים לא זקוקה לזה, תכנה שמציגה הפרשי זמן
מסוימים כן).

כך לדוגמה כדי לא לגרור שינוי מערכתי גורף בכל תוכנות הקוד הפתוח אכין רשימת
מונחים בעלי ריבוי זוגי, כל שעל המתרגם לעשות הוא לפתוח את הקובץ, לחפש את אחת
מהמחרוזות (אפשר גם לבצע אוטומטית) ובמידה שקיימת מחרוזת כזאת לשנות את צורת
הריבוי למחרוזת הבאה:
Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;

אסביר מעט על אופן הפעולה של ההגדרה המיוחדת שנכתבה כאן:
nplurals = 3 משמעו שישנן שלוש צורות שונות של הצגת רבים/יחיד, בפועל מדובר
במערך של שלוש הגדרות שונות שכל אחת מהן נועדה להופיע בהתאם ל־n שבו היא אמורה
לטפל.
בפועל זה נראה כך:
[0]=Singular form (One tem)
[1]=Plural form ('n' items)
[2]=Dual form (2 items)
כאשר ההגדרה אומרת כך: כאשר ה־n הוא 1 תוצג המחרוזת [0] שבמערך, כאשר ה־n הוא 2
תוצג המחרוזת השלישית ([2]) מהמערך וכאשר ה־n הוא 0 או גדול מ־2 תוצג צורת
הרבים הרגילה.

מה הסיבה שלא הפכתי בין הצורות? פשוט מאוד, כדי למנוע בלגן, נכון להיום צורת
הרבים נמצאת במיקום [1] כבררת מחדל ולכן להגדיר את צורת הזוגי למיקום זה היא
מעשה לא הגיוני וחסר אחריות.

ההגדרה היא שיפור של ההגדרה לגאלית (סקוטית אם תרצו) כפי שהיא מופיעה בהסברים
על צורות הריבוי ב־gettext בכתובת:
http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html

אני מודה שהשינוי מעט מהפכני ושצריך להעתיק הרבה מחרוזות שזה לא רלוונטי לגביהן
אבל בסך הכול מדובר במעט מאוד תכניות, ערכתי ניסויים בצורה הזאת של הרבים,
מבחינת עורך ה־po הטיפול הוא נאות, כאשר מהדרים את ה־po כאשר ישנם מקומות ריקים
ב־[2] ה־mo מסרב לשתף פעולה בטענה שיש מקומות ריקים ושיש למלאם במחרוזת
הנדרשת...

אני מאוד מקווה שיש רעיון טוב יותר ואשמח לקבל את הצעותיכם גם לטיפול בצורת
הזוגי וגם במציאת המילים שלהן ריבוי זוגי בעברית.

עד כה קיבצתי את הרשימה הבאה:
יום — יומיים
שבוע — שבועיים
חודש — חודשיים
שנה — שנתיים
וכיוון שהרשימה כל כך קצרה כולי תקווה שיימצא פתרון שלא גורם לבלבול שכל כזה
משמעותי.

לצורך הדגמה אמליץ על התכנית empathy שמכילה את הצורות הנ״ל, אין לי את היכולת
להדר ולהציג אותה בעברית אבל קובץ ה־po שלה דורש את הטיפול הנ״ל.

תודה לכולכם,
בברכת שבת שלום,
Yaron Shahrabani

<Hebrew translator>

_______________________________________________
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions




------------------------------------------------------------------------


No virus found in this incoming message.
Checked by AVG - www.avg.com Version: 9.0.851 / Virus Database: 271.1.1/3112 - Release Date: 09/03/10 21:34:00

_______________________________________________
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

לענות