Ja korzystałam dotychczas z dostępnych słowników i translatorów. Również
dawało to takie 80% skuteczności, ale chętnie sprawdziłabym też to
narzędzie.
Mam natomiast trochę inne pytanie. Czy tłumaczenia można wykonywać tylko w
tej chmurze? Strona trochę zacina się podczas pisania, więc wolałabym to
robić np. w Wordzie. Wiem, że plik można pobrać, ale nie wiem, jak to jest
z jego dodaniem. Obawiam się, czy to nie zmieni trochę formatowania lub nie
usunie połączeń. Z kolei metoda kopiuj-wklej niekoniecznie działa, bo usuwa
wszystkie polskie znaki.

Pozdrawiam
Katarzyna Ograbek

<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
Wolny
od wirusów. www.avast.com
<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
<#DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>

czw., 17 wrz 2020 o 20:26 Marcin Popko <dancingne...@icloud.com> napisał(a):

> Daj znać jak to będzie działać. Ja korzysta łem z
> https://www.deepl.com/translator i zdanie po zdaniu analizowałem czy ma
> to sens - dało to jakieś jakieś 80% skuteczności prawie automatycznego
> tłumaczenia.
>
> Trochę jestem w tyle (inne obowiązki wezwały), ogarniałem ostatnio
> rozdania wlepek LibreOffice, niemniej w tym tygodniu dokończę swój rozdział
> i sprawdzę ukończone już rozdziały Getting Started Guide - dołączaj do
> niego w pierwszej kolejności. Bez spiny, jak macie czas działajcie ;)
>
> Jak na przełomie 2020/2021 wypuścimy pierwszy podręcznik to i tak będzie
> duży sukces, biorąc pod uwagę że po polsku nie było dosłownie niczego. Chce
> również przygotować livestream o obecnej sytuacji, gdzie opowiem jak można
> do nas dołączyć i już przygotować bardziej sformalizowany obieg
> dokumentacji (twórca -> sprawdzający -> zatwierdzający) ale to wkrótce :)
>
>
> Pozdrawiam / Regards
> Marcin Popko
>
> tel. +48661505678
>
> Wiadomość napisana przez Stefan Ocetkiewicz <stefan.ocetkiew...@gmail.com>
> w dniu 17.09.2020, o godz. 14:22:
>
> Cześć
> czy stosujecie jakieś narzędzia do wsparcia tłumaczenia dokumentacji?
> Spotkałem się ostatnio z takim oto programem: https://omegat.org/pl/ i
> uważam, że może być bardzo przydatny - a jest to narzędzie darmowe. Obecnie
> go  testuję, jeśli się sprawdzi, dam znać na naszą grupę.
> Ja osobiście chwilowo mam trochę pracy, ale od października, no może od
> połowy października, ostro włączę się w tłumaczenia. Szczególnie - z racji
> zawodu - mogę się zająć Calc oraz Base. Interesuje mnie także nauka
> programowania, w tym skrypty, używam trochę VBA, zatem również opisem
> skryptów mogę się zająć.
> Pozdrawiam wszystkich
> Stefan
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: documentation+unsubscr...@pl.libreoffice.org
> Problems?
> https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/pl/documentation/
> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
>
>
>

-- 
To unsubscribe e-mail to: documentation+unsubscr...@pl.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/pl/documentation/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Odpowiedź listem elektroniczym