Ja korzystałam dotychczas z dostępnych słowników i translatorów. Również dawało to takie 80% skuteczności, ale chętnie sprawdziłabym też to narzędzie. Mam natomiast trochę inne pytanie. Czy tłumaczenia można wykonywać tylko w tej chmurze? Strona trochę zacina się podczas pisania, więc wolałabym to robić np. w Wordzie. Wiem, że plik można pobrać, ale nie wiem, jak to jest z jego dodaniem. Obawiam się, czy to nie zmieni trochę formatowania lub nie usunie połączeń. Z kolei metoda kopiuj-wklej niekoniecznie działa, bo usuwa wszystkie polskie znaki.
Pozdrawiam Katarzyna Ograbek <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> Wolny od wirusów. www.avast.com <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> <#DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2> czw., 17 wrz 2020 o 20:26 Marcin Popko <dancingne...@icloud.com> napisał(a): > Daj znać jak to będzie działać. Ja korzysta łem z > https://www.deepl.com/translator i zdanie po zdaniu analizowałem czy ma > to sens - dało to jakieś jakieś 80% skuteczności prawie automatycznego > tłumaczenia. > > Trochę jestem w tyle (inne obowiązki wezwały), ogarniałem ostatnio > rozdania wlepek LibreOffice, niemniej w tym tygodniu dokończę swój rozdział > i sprawdzę ukończone już rozdziały Getting Started Guide - dołączaj do > niego w pierwszej kolejności. Bez spiny, jak macie czas działajcie ;) > > Jak na przełomie 2020/2021 wypuścimy pierwszy podręcznik to i tak będzie > duży sukces, biorąc pod uwagę że po polsku nie było dosłownie niczego. Chce > również przygotować livestream o obecnej sytuacji, gdzie opowiem jak można > do nas dołączyć i już przygotować bardziej sformalizowany obieg > dokumentacji (twórca -> sprawdzający -> zatwierdzający) ale to wkrótce :) > > > Pozdrawiam / Regards > Marcin Popko > > tel. +48661505678 > > Wiadomość napisana przez Stefan Ocetkiewicz <stefan.ocetkiew...@gmail.com> > w dniu 17.09.2020, o godz. 14:22: > > Cześć > czy stosujecie jakieś narzędzia do wsparcia tłumaczenia dokumentacji? > Spotkałem się ostatnio z takim oto programem: https://omegat.org/pl/ i > uważam, że może być bardzo przydatny - a jest to narzędzie darmowe. Obecnie > go testuję, jeśli się sprawdzi, dam znać na naszą grupę. > Ja osobiście chwilowo mam trochę pracy, ale od października, no może od > połowy października, ostro włączę się w tłumaczenia. Szczególnie - z racji > zawodu - mogę się zająć Calc oraz Base. Interesuje mnie także nauka > programowania, w tym skrypty, używam trochę VBA, zatem również opisem > skryptów mogę się zająć. > Pozdrawiam wszystkich > Stefan > > -- > To unsubscribe e-mail to: documentation+unsubscr...@pl.libreoffice.org > Problems? > https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ > Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: https://listarchives.libreoffice.org/pl/documentation/ > Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy > > > -- To unsubscribe e-mail to: documentation+unsubscr...@pl.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/pl/documentation/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy