Stefan Monnier <[EMAIL PROTECTED]> writes: >>> text-mode: Grüß Gott >>> tex-mode: Gr\"u{\ss} Gott >>> german latex-mode: Gr"u"s Gott >>> html-mode: Grüß Gott > > AFAIK, nowadays in LaTeX, you're better off using "Grüß Gott" with the > proper input encoding.
Yes, that's what I do since I started using LaTeX 10 years ago. (But I didn't do it in .bib files until 2003.) I also hope that Roland's `convert-readable-words-in-backslash-or-ampersand-escaped-sequences' function isn't necessary anymore. > > ELISP> (reftex-latin1-to-ascii "räksmörgås") > > Before trying to solve the problem for latin-1, then latin-2, then arabic, > then chinese, etc.. we'd better write a real fix that correctly (tho > suboptimally) handles all cases: drop non-ascii chars. Does "drop non-ascii chars" mean that "räksmörgås" becomes "rksmrgs", or "raksmorgas"? I'm afraid you mean the former ... But what would such a function do to a Greek/Cyrillic/Japanese BibTeX entry? I'd guess there is nothing left when you drop non-ascii chars. -- Christian Schlauer _______________________________________________ emacs-pretest-bug mailing list emacs-pretest-bug@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/emacs-pretest-bug