Hello LinuxCNC people, there's a possible change brewing that I'd like to ask for your feedback on.

The translations of our documentation into non-English languages has been handled in an unusual and cumbersome way, and a new developer has suggested a plan to modernize and streamline things.


How things are now:

* All our documentation is maintained in Asciidoc format in the git repo, and built into HTML and PDF by the build system.

* The "main" documentation is maintained in English.

* To create a new translation, a translator copies the asciidoc source of the English documentation to a new language-specific asciidoc source file. For example: `README.adoc` -> `README_fr.adoc`. They edit the new file and translate the words.

That's it!  Simple, but it has a couple of problems...


Problems with the current system:

* If the English-speaking developers change the main documentation file there is no automatic process to notify the translators, and the translated docs slowly drift out of date with the main English docs, without us really knowing.

* The translations of the docs are handled differently than the translations of the software. The translations of the strings in the software is done using a widely used system called "gettext", which has a suite of tools to identify translatable strings in programs and maintain a database of what those strings should look like in different languages. You can learn more about gettext here: <https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Why>


The new proposal is basically to use gettext for everything, both the software and the documentation. This would be done using a system called po4a: <https://po4a.org/>

Moving the docs translations to po4a would let us use the standard gettext tools, including online tools like Weblate, to maintain the translations. gettext keeps track of what "main" english strings have changed, and flags the translations of those strings as "out of date", so that translators know they need attention. Out-of-date translations automatically fall back to using the up-to-date english strings.

I'm not very experienced with translations, so I'm asking for comments from the folks who currently do the work of translating LinuxCNC (both docs & software) into non-English languages...

Do you have any concerns, input, or comments on this proposal?

Would you be willing to verify and update the translations into your languages?

What can we software people do to help make this task easier?


Thanks!


--
Sebastian Kuzminsky


_______________________________________________
Emc-developers mailing list
Emc-developers@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/emc-developers

Reply via email to