DISCLAIMER: the words below are not mine. Just to restore peaceful communication
PREAMBULE: les mots ci-dessous ne sont pas les miens. Juste pour retrouver une 
communication appaisée.


----- "Heiko Schulz" a écrit :

> > It appears that just come and
> > complain on the devel list (which is
> > intended for developers code FG) is not interpreted as
> > anything other
> > than a personal attack. If you can't understand I can not
> > do anything
> > about it.
> > 
> > Even Martin did you notice that your mail has nothing to do
> > on the Devel
> > List.
> 
> My problem with you is, that everything, really every word I say to
> you is misunderpreted by you as affront, insult and personal attack.

Traduction: Mon problème avec toi/vous, c'est que tout, vraiment chaque mot
que je te/vous dis est mal interpreté par toi/vous comme des affront, des 
insultes 
ou des attaques personnelles.



> 
> As I said as answer on Martins post your refer here: "In general it is
> my prefered way as well. With any author just but not this one for
> some reasons."
> 
>  And the reason is what I wrote above.

Traduction: Comme je l'ai dit en réponse sur le post de Martin que tu/vous 
référence(s/z) ici, "En général, c'est aussi mon moyen préféré. Avec tous 
les contributeurs, sauf celui-ci pour différentes raisons."



> 
> > 
> 
> > 
> > You have no respect for the work of others and I do not
> > have to justify
> > my actions in front of you. With a little intelligence, you
> > might have
> > what you want. Unfortunately it seems that you lack of
> > thought and you
> > were talking too quickly and especially without knowing.
> 
> 
> You disrespected the work by others (here Maik), not me.

Tu/Vous manque(s/z) de respect pour le travail d'autres
(Maik dans ce cas), pas du mien.



> > 
> > And put your bad times and you said, ultimately, defamatory
> > on behalf of
> > my bad English is not a solution. This too is false. You
> > have trouble
> > communicating and, again, I can not help you.
> 
> Trouble with communication only with you- it needs two for a
> communication.

Il n'y a un problème de communication qu'avec toi/vous. Il 
faut être deux pour communiquer.


> > 
> > I will create the smart solution of Ron (but you could
> > start with that)
> > and create multiple FDM.
> 
> You told me once that you don't accept any contributions from me
> anymore.
> And neither Maik nor me was able to find the author at the beginning.
> Needed some search.

Tu/Vous m'(as/avez) dit une fois que tu/vous n'accepte(ras/rez) plus de 
contribution de ma part. Et ni Maik ni moi ont été capable de trouver 
l'auteur au départ. Cela a nécessité des recherches.

-Fred (for the translation only)

-- 
Frédéric Bouvier
http://www.youtube.com/user/fgfred64       Videos


------------------------------------------------------------------------------
What Every C/C++ and Fortran developer Should Know!
Read this article and learn how Intel has extended the reach of its 
next-generation tools to help Windows* and Linux* C/C++ and Fortran 
developers boost performance applications - including clusters. 
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devmay
_______________________________________________
Flightgear-devel mailing list
Flightgear-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/flightgear-devel

Reply via email to