Hi, I sent some files to our translation agency who is working with Trados, latest version with latest service pack (which supports FrameMaker 8). When I got the translated files back, I noticed that text which had a condition applied and which was hidden (so that it shouldn't get translated) was changed. All umlauts were deleted. After some e-mails to our translation agency (who forwarded them to their Trados support) and to the German FrameUser mailing list (thanks specifically to Michael M?ller-Hillebrand!) my point of view is the following:
o Text in MIF files of FrameMaker 8 in the string statement must be encoded in Unicode (UTF-8). This info is also in the MIF reference. o Text in MIF files after export from Trados via the S-Tagger is encoded in ANSI, at least text which has a condition applied and is hidden. I confirmed that by the following: 1 Changed the file name extension of the MIF file which was created by FrameMaker and of the MIF which was created by Trados to txt. 2 Opened that txt file with Word. Word shows a dialog box to select the encoding. I selected Unicode (UTF-8). 3 When I searched for text with umlaut, the FrameMaker MIF file had the correct umlauts. In the Trados MIF file they were deleted. However, the umlauts in the Trados MIF file are present, when I select Windows Standard (which is ANSI). However, the Trados support still says that the umlauts were present after opening the Trados MIF files with NotePad++. Therefore the MIF file were OK and it were a FrameMaker fault. Can anyone either confirm the Trados or my point of view? May text in MIF strings be encoded only in UTF-8 or also in ANSI? Thanks a lot for your help Winfried