O Friday 08 August 2008 11:15:18 Leandro Regueiro escribiu:
> >> > A guía debería de conter (non estricatamente nesta orde):
> > Tm cousas como, plurais de anglicismos...
>
> Vale, se finalmente nos xuntamos para discutir estas cousas, espero
> que vaia xente con máis coñecementos e cada dous por tres poñan
> exemplos para que eu non me perda.

para esa altura xa teremos un lingüísta de mancomun.org. non?. Espero que so 
xq eu nestas cousas tamén teó moitas dúbidas. 

> >> > 3. Estilo específico de documentacións
> >> > 4. Estilo de tradución segundo o software (formal/informal)
> >>
> >> Xogos e programas para pequerrechos informal, o resto formal.
> >
> > si, por exemplo. IM, chats, xogos informal todos.
>
> Eu IM e chats ainda non o teño moi claro...

eu creo que IM si, excepto que sexan do estilo de 


> >> Estou de acordo, pero como seguro que sae un documento de máis de 15
> >> páxinas esquécete :)
> >
> > sii, tamén o que non dea ligo + de 15pax que se olvide de traducir. creo,
> > IMHO.
>
> Vasme expulsar logo? Que me boto a chorar eh :)

non ho, ti pensa que seguro que das lido máis texto ca 15 follas. 

Se queredes unha guía breve, xa as hai. Se queredes unha guía de referencia 
que poida servir para proxectos ambiciosos, eu creo que non pode ser pequena. 
Vos diredes que preferides. 

Con respecto ás memorias e á lista de paises; non creo que sexa contraditorio 
ter unha lista de paises escrita e tamén incluidas nunha memoria. O que sí 
vexo necesario é o que propoño, a tradución exacta dos nomes oficiais dos 
países segundo a ISO, independentemente de que se amplie con outras 
demarcacións (sería interesante tm unha de rexións europeas, inda que despois 
de Kgeography, xa temos a de mooooitas rexións do planeta feitas). 

Responderlle a