https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=79883
--- Comment #2 from Roland Illig <roland.illig at gmx dot de> --- Quoting myself from bug 79868: Although "interrupt" and "signal" are both keywords in the language, they are not used as such in this diagnostic. Rather, they form part of the normal sentence structure. For example in French, one might translate: le traiteur d'interrupt le traiteur du signal So depending on the inserted word, the outside sentence changes. Therefore these keywords cannot be inserted using placeholders but must be part of the whole sentence. (I don't know whether my French is completely correct, but I think that would be a reasonable translation.)