https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=79883

--- Comment #2 from Roland Illig <roland.illig at gmx dot de> ---
Quoting myself from bug 79868:

Although "interrupt" and "signal" are both keywords in the language, they are
not used as such in this diagnostic. Rather, they form part of the normal
sentence structure.

For example in French, one might translate:

le traiteur d'interrupt
le traiteur du signal

So depending on the inserted word, the outside sentence changes. Therefore
these keywords cannot be inserted using placeholders but must be part of the
whole sentence. (I don't know whether my French is completely correct, but I
think that would be a reasonable translation.)

Reply via email to