Hi,
My vote is G+E, too.
lb1a, Florian Breisch and I are working on the german translation of the
pro-git book (hosted on git-scm.com). We use the repository [1] to share
our work. If someone wants to help us, JOIN US!
The current translation of pro-git is mixed, Ger and G+E. For example,
the translation of "annotated tag" is "Annotated Tag", "kommentierter Tag"
and also "kommentierte Markierung". I agree with the opinion of Jan
Engelhardt that german terms should be used if they are commonly
used in technical context ("tree"=> "Baum" but "tag" should be "Tag"
in german, too).
There is a glossary for the pro-git book (see [2]) but it is not up-to-date
and it is also mixed. Therefor I would like to avoid using this glossary.
I like the idea of a shared wiki (git de.po and pro-git).
I suggest a single page as overview and single pages for
complicated terms. Maybe we can use our GitHub wiki (see also [3]).
So long
Ralph
[1] https://github.com/progit-de/progit
[2] https://github.com/progit/progit/blob/master/de/NOTES
[3] https://github.com/progit-de/progit/wiki/Glossar
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to [email protected]
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html