Hi all,
thanks for all your comments. Here's an updated version of the glossary
including (hopefully) all the changes you've suggested.
Basic repository objects:
blob = Blob
tree = Baum-Objekt (bevorzugt), "Tree"-Objekt
submodule = Submodul
pack(noun) = Pack-Datei
pack(verb) = Pack-Datei erstellen
ancestor = Vorgänger-Commit
Content in a repository:
file(s) = Datei(en)
tracked file = beobachtete Datei
track file = beobachte Datei
untracked file = unbeobachtete Datei
directory = Verzeichnis
Repositories / tracking concepts:
clone (verb) = klonen
clone (noun) = der Klon
repository = Repository
bare repository = Bare Repository
working directory = Arbeitsverzeichnis
working tree = -||-
remote branch = Remote-Branch
remote-tracking branch = Remote-Tracking-Branch
upstream branch = Upstream-Branch
remote repository = Remote-Repository
remote(noun) = -||-
remote(adj) = extern, entfernt liegend
Authorship:
author = Autor
committer = Commit-Ersteller
tagger = Tag-Ersteller
Commits, tags and other references:
HEAD = HEAD
Konzept aus der Git-Welt, daher nicht zu übersetzen.
detached HEAD = losgelöster HEAD
commit(noun) = Commit
commit(verb) = committen
commit the result = das Ergebnis committen
parent commit = Eltern-Commit
child commit = Kind-Commit
commit message = Commit-Beschreibung
stash(noun) = der Stash
stash(verb) = "stash" benutzen
unstash(verb) = aus Stash zurückladen
reference = Referenz
refspec = (die) Refspec
revision = Commit
branch = Branch
tag(noun) = Tag
tag(verb) = taggen, Tag erstellen
annotated tag = annotierter Tag
tag message = Tag-Beschreibung
orphan commit =
orphan reference =
boundary commit = Grenz-Commit
root commit = Ursprungs-Commit, Wurzel-Commit
stage/index (noun) = Staging-Area
stage/index (verb) = (für einen | zum) Commit vormerken
unstage (verb) = aus Staging Area entfernen
The DAG:
commit graph = Commit-Graph
merge = Merge
References in relation to other references:
branches that have diverged = Branches sind divergiert
diverging references = divergierte Referenzen
your branch is ahead = Ihr Branch ist voraus
your branch is behind = Ihr Branch ist hinterher
Moving data around:
fetch = anfordern
pull = zusammenführen
push = versenden
fast-forward = vorspulen
non-fast-forward = nicht vorspulen
Commands:
When a message is referering to the command, e.g. in
error messages, we do not translate the term.
For example: "revert" ist fehlgeschlagen
When a message is referering to the thing the command
is doing, e.g. in help messages, we translate the term.
For example: "fordert von allen externen Projektarchiven an"
For some commands we currently don't have a sane translation
(e.g. "cherry-pick") so we don't translate it in any case.
add(verb) = hinzufügen
log = Log
interactive commit = interaktiver Commit
cherry-pick = "cherry-pick" benutzen
rebase(verb) = "rebase" benutzen
rebase(noun) = "rebase"
archive = archivieren
revert = zurücknehmen
clean(verb) = säubern/aufräumen
clean(noun) = Säuberung
merge(verb) = zusammenführen
merge(noun) = Zusammenführung
reset(verb) = umsetzen
reset(noun) = der "reset"
("Umsetzung" would be too confusing.)
apply = anwenden
bundle(noun) = Paket
bundle(verb) = Paket erstellen
unbundle(verb) = Paket entpacken
bisect = binäre Suche
bisecting = bei einer binären Suche sein, binäre Suche durchführen
Diff/patch related:
diff = Differenz
delta = Differenz (or Delta)
patch = Patch
diffstat = Diffstat
hunk = Block (maybe "Patch-Block")
whitespace = Whitespace
Still being worked out:
prune = veraltete(n) Branch(es) entfernen
checkout(verb) = auschecken
git add = hinzufügen
merge conflict = Merge-Konflikt
3-way merge = 3-Wege-Merge
paths = Pfade
symbolic link = symbolischer Verweis
path = Pfad
link = Verweis
reflog = Referenzprotokoll
partial commit (verb) = teilweise committen
partial commit (noun) = Teil-Commit
register = in die Konfiguration eintragen
unregister = aus der Konfiguration austragen
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to [email protected]
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html