bones!

perdó per tantes faltes tontes, això d'escriure mentre vaig amb bus no
és aconsellable :)

ara diria que ja està tot traduït a excepció de la llicència, que
hauríem de veure com fer-ho

El dg 07 de 01 del 2007 a les 16:29 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> Hola Gil!
> 
> Bona feina! Tant de bó tinguèssim més documentació traduïda. Em sembla
> que fa temps algú va intentar traduir la documentació del Gnome, i no
> se si ja es va fer per a Lliurex... algú en sap alguna cosa?
> 
> S'han de fer aquestes correccions:
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:27(para)
> msgid "The Evince Document Viewer application enables you to view
> documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files
> and PostScript files"
> msgstr "L'aplicació de visualització de documents Evince li permet
> visualitzar documents en diferents formats com els fitxers en Format
> de Document Portable (PDF) i PostScript"
> 
> -- us permet ... en diferents formats, per exemple el Format ...
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:101(para)
> msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince
> Document Viewer application or this manual, follow the directions in
> the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback
> Page</ulink>."
> msgstr "Per informar d'un error o fer suggerències en quan a
> l'aplicació de visualització de documents Evince o aquest manual,
> seguiu les directrius de la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\"
> type=\"help\">Pàgina de comentaris del GNOME</ulink>"
> 
> -- suggerències: suggeriments
> -- suggeriments quant al visualitzador de documents...
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:120(para)
> msgid "The <application>Evince Document Viewer</application>
> application enables you to view documents of various formats like
> Portable Document Format (PDF) files and PostScript files.
> <application>Evince Document Viewer</application> follows
> Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with
> Desktop Environment."
> msgstr "L'aplicació de <application>visualitzador de documents
> Evince</application> li permet visualitzar documents en diferents
> formats com els fitxers en Format de Document Portable (PDF) i
> PostScript. El <application>visualitzador de documents
> Evince</application> segueix els estàndards de Freedesktop.org i el
> GNOME per proporcionar integració amb l'entorn d'escriptori."
> 
> -- El visualitzador de documents ... (jo trobo "aplicació" redundant, tu 
> mateix)
> -- us permet ... en diferents formats, per exemple el Format de Document...
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:131(para)
> msgid "<application>Evince Document Viewer</application> starts when
> you open a document such as a PDF or PostScript file."
> msgstr "El <application>visualitzador de documents
> Evince</application> s'inicia quan obriu un document com un fitxer PDF
> o PostScript."
> 
> -- quan obriu un document PDF o PostScript
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:198(para)
> msgid "Drag a file into the <application>Evince Document
> Viewer</application> window from another application such as a file
> manager."
> msgstr "Arrossegueu un fitxer a la finestra del
> <application>visualitzador de documents Evince</application> des d'una
> altre aplicació com un gestor de fitxers."
> 
> -- una altra aplicació
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:201(para)
> msgid "Double-click on the file name in the file manager"
> msgstr "Feu un clic doble en un fitxer en el gestor de fitxers"
> 
> -- Feu doble clic
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:219(para)
> msgid "This manual documents functionality from the menubar."
> msgstr "Aquesta manual documenta la funcionalitat des de la barra de menú"
> 
> -- Aquest
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:227(title)
> msgid "Usage"
> msgstr "Sintaxi"
> 
> -- Ús
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:259(para)
> msgid "You can navigate through a file as follows:"
> msgstr "Podeu navegar a través d'un document tal com segueix:"
> 
> --- Per navegar per un document heu de fer el següent:
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:270(para)
> msgid "To view the first page in the document, choose
> <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>First
> Page</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr "Per veure la primera pàgina del document, trieu
> <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Primer
> pàgina</guimenuitem></menuchoice>."
> 
> -- primera
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:278(para)
> msgid "To view a particular page, enter the page number or page label
> in the text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
> msgstr "Per veure una pàgina en concret, entreu el número de pàgina o
> l'etiqueta de la pàgina en el quadre de text de la barra d'eines,
> després premeu <keycap>Retorn</keycap>."
> 
> -- entreu el número de pàgina o la seva etiqueta en el requadre...
> (per fer-ho menys redundant)
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:285(title)
> msgid "To Scroll a Page"
> msgstr "Per desplaçar-vos en una pàgina"
> 
> -- per una pàgina
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:323(para)
> msgid "To resize a page to fit within the <application>Evince Document
> Viewer</application> display area, choose
> <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best
> Fit</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr "Per a redimensionar la pàgina perquè es vegui en tota l'àrea
> de visualització del <application>visualitzador de documents
> Evince</application>, trieu
> <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Millor
> ajust</guimenuitem></menuchoice>."
> 
> -- es vegi
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:380(para)
> msgid "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu
> item, the author of the document has disabled the print option for
> this document. To enable the print option, you must enter the master
> password when you open the document. See <xref
> linkend=\"evince-password\"/> for more information about
> password-protected files."
> msgstr "Si no podeu triar l'element de menú
> <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem>, l'autor del document ha
> inhabilitat l'opció d'impresió per a aquest document. Per a habilitar
> l'opció d'impresió, heu d'entrar la contrasenya mestre quan obriu el
> document. Vegeu <xref linkend=\"evince-password\"/> per a més
> informació en quan al fitxers protegits per contrasenya."
> 
> -- més informació quant als fitxers
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:384(para)
> msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed 
> sections:"
> msgstr "El diàleg de <guilabel>Imprimeix</guilabel> conté les següents
> seccions amb pestanya:"
> 
> -- El diàleg Imprimeix...
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:410(para)
> msgid "Select one of the following options to determine how many pages
> to print:"
> msgstr "Selecciona una de les opcions següents per determinar quantes
> pàgines s'imprimiran:"
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:414(para)
> msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
> msgstr "Selecciona aquesta opció per a imprimir totes les pàgines del 
> document."
> 
> -- Seleccioneu
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:432(para)
> msgid "Use this drop-down list to select the printer to which you want
> to print the document."
> msgstr "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la impresora
> amb la que voleu imprimir el document."
> 
> -- la impressora on imprimir
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:434(para)
> msgid "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not
> supported in this version of <application>Evince Document
> Viewer</application>."
> msgstr "L'opció de <guilabel>Crea un document PDF</guilabel> no està
> implementada en aquesta versió del <application>visualitzador de
> documents Evince</application>."
> 
> -- M'ha fet gràcia, quina paradoxa :) jejeje
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:442(para)
> msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
> msgstr "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la
> configuració de l'impresora."
> 
> -- la impressora
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:444(para)
> msgid "To configure the printer, click
> <guibutton>Configure</guibutton>. For example, you can enable or
> disable duplex printing, or schedule delayed printing, if this
> functionality is supported by the printer."
> msgstr "Per configurar l'impresora, feu clic a
> <guibutton>Configura</guibutton>. Per exemple, podeu habilitar o
> deshabilitar la impresió a doble cara, o la impresió a amb retard
> planificat, si la impresora permet aquesta opció."
> 
> -- impressora, impressió
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:450(para)
> msgid "Use this drop-down list to select one of the following print
> destinations:"
> msgstr "Utilitza aquesta llista desplegable per seleccionar les
> següents ubicacions d'impresió:"
> 
> -- utilitzeu, impressió,
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:457(para)
> msgid "Print the document to a CUPS printer."
> msgstr "Imprimeix el document a una impresora CUPS."
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:461(para)
> msgid "If the selected printer is a CUPS printer,
> <guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this drop-down list."
> msgstr "Si la impresora seleccionada és una impresora CUPS,
> <guilabel>CUPS</guilabel> és la única entrada en la llista
> desplegable."
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:470(para)
> msgid "Print the document to a printer."
> msgstr "Imprimeix el document a una impresora."
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:461(para)
> msgid "If the selected printer is a CUPS printer,
> <guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this drop-down list."
> msgstr "Si la impresora seleccionada és una impresora CUPS,
> <guilabel>CUPS</guilabel> és la única entrada en la llista
> desplegable."
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:541(para)
> msgid "Use this drop-down list to select the orientation of the paper
> in the printer."
> msgstr "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar
> l'orientació del paper en l'impresora."
> 
> -- impressora,
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:481(para)
> msgid "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where
> you specify the name and location of the PostScript file."
> msgstr "Feu a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per mostrar el
> diàleg on podeu especiifcar el nom i la ubicació del fitxer
> PostScript."
> 
> -- Feu clic
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:526(para)
> msgid "Use this drop-down list to select the size of the paper to
> which you want to print the document."
> msgstr "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la midad
> el paper al que voleu imprimir el document."
> 
> -- mida
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:534(guilabel)
> msgid "Height"
> msgstr "Altura"
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:536(para)
> msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
> msgstr "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'altura del paper."
> 
> -- Alçada
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:556(para)
> msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
> msgstr "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la safata
> de papaer."
> 
> -- paper
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:567(para)
> msgid "To copy a file, perform the following steps:"
> msgstr "Per copiar undocument, seguiu els passos següents:"
> 
> -- un document
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:607(para)
> msgid "When you try to open a password-protected document,
> <application>Evince Document Viewer</application> displays a security
> dialog. Type either the user password or the master password in the
> <guilabel>Enter document password</guilabel> text box, then click
> <guibutton>Open Document</guibutton>."
> msgstr "Quan intenteu obrir un document protegit per contrasenya, el
> <application>visualitzador de documents Evince</application> mostra un
> diàlegde seguretat. Escriviu lacontrasenya d'usuari o la mestre en el
> quadre de text <guilabel>Entreu la contrasenya del
> document</guilabel>, llavors feu clic a <guibutton>Obre el
> document</guibutton>."
> 
> -- diàleg de, la contrasenya
> 
> #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:617(para)
> msgid "If the window is the last <application>Evince Document
> Viewer</application> window open, the application exits."
> msgstr "Si la finestra és la última finestra oberta del
> <application>visualitzador de documents Evince</application>, es tanca
> l'aplicació."
> 
> -- l'última
> 
> Salut!
> 
> El 02/01/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> > bones,
> >
> > aquí la primera traducció de la documentació del GNOME, la documentació
> > de l'Evince
> >
> > com podreu veure no he traduït les cadenes referents a la llicència de
> > la documentació, bàsicament per 2 motius:
> > 1) perquè és un pal
> > 2) perquè entenc que tota la documentació del GNOME deu tenir la mateixa
> > llicència, per tan quin sentit te que estigui a cada fitxer de
> > traducció?
> >
> > ara que veig que han tret el nou portal de estadístiques potser seria
> > bona hora per a demanar-ho? s'hauria d'enviar un correu a la llista de
> > i18n suposo oi? algú ho fa o l'envio jo? més que res ho dic perquè
> > sempre tindrà més pes l'opinió d'un cap d'un grup de traducció que no
> > algú que s'acaba d'apuntar a la llista :)
> >
> > --
> > gil forcada
> >
> > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > guifi.net - a non-stopping free network
> >
> >
> >
> 
> 

-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-31 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:146(None) 
msgid "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
msgstr "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:25(title) 
msgid "Evince Document Viewer Manual"
msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:27(para) 
msgid "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files"
msgstr "L'aplicació de visualització de documents Evince us permet visualitzar documents en diferents formats, per exemple el Format de Document Portable (PDF) i PostScript"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:33(year) 
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:34(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:91(para) 
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:37(year) 
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:38(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:61(orgname) 
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:49(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:67(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:92(para) 
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projecte de Documentació del GNOME"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:2(para) 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:12(para) 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:19(para) 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:35(para) 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:55(para) 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:28(para) 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:59(firstname) 
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:60(surname) 
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del GNOME"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:64(firstname) 
msgid "Nickolay V."
msgstr "Nickolay V."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:65(surname) 
msgid "Shmyrev"
msgstr "Shmyrev"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:68(email) 
msgid "[EMAIL PROTECTED]"
msgstr "[EMAIL PROTECTED]"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:88(revnumber) 
msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince v1.0"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:89(date) 
msgid "2005-04-06"
msgstr "2005-04-06"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:97(releaseinfo) 
msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
msgstr "Aquest manual descriu la versió 0.2 del visualitzador de documents Evince"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:100(title) 
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:101(para) 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Per informar d'un error o fer suggeriments quant al visualitzador de documents Evince o aquest manual, seguiu les directrius de la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Pàgina de comentaris del GNOME</ulink>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:108(primary) 
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents Evince"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:111(primary) 
msgid "evince"
msgstr "evince"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:119(title) 
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:120(para) 
msgid "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with Desktop Environment."
msgstr "El <application>visualitzador de documents Evince</application> us permet visualitzar documents en diferents, per exemple el Format de Document Portable (PDF) i PostScript. El <application>visualitzador de documents Evince</application> segueix els estàndards de Freedesktop.org i el GNOME per proporcionar integració amb l'entorn d'escriptori."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:127(title) 
msgid "Getting Started"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:130(title) 
msgid "To Start Evince Document Viewer"
msgstr "Per iniciar el visualitzador de documents Evince"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:131(para) 
msgid "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a document such as a PDF or PostScript file."
msgstr "El <application>visualitzador de documents Evince</application> s'inicia quan obriu un document PDF o PostScript."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:132(para) 
msgid "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</application> from the command line, with the command: <command>evince</command>."
msgstr "Alternativament, podeu iniciar el <application>visualitzador de documents Evince</application> des de la línia d'ordres, amb l'ordre: <command>evince</command>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:137(title) 
msgid "When You Start Evince Document Viewer"
msgstr "Quan inicieu el visualitzador de documents Evince"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:138(para) 
msgid "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the following window is displayed."
msgstr "Quan inicieu <application>visualitzador de documents Evince</application>, es mostrarà la finestra següent."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:142(title) 
msgid "Evince Document Viewer Window"
msgstr "Finestra del visualitzador de documents Evince"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:149(phrase) 
msgid "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
msgstr "Mostra la finestra principal del visualitzador de documents Evince. Conté la barra de títol, la barra de menú, la barra d'eines i l'àrea de visualització. La barra de menú conté els menús Fitxer, Edita, Visualitza, Vés i Ajuda"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:155(para) 
msgid "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the following elements:"
msgstr "La finestra del <application>visualitzador de documents Evince</application> conté els elements següents:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:159(term) /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:207(para) 
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:161(para) 
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr "Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per treballar amb documents en el <application>visualitzador de documents Evince</application>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:165(term) 
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:167(para) 
msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
msgstr "La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres que podeu accedir des de la barra de menú"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:171(term) 
msgid "Display area"
msgstr "Àrea de visualització"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:173(para) 
msgid "The display area displays the document."
msgstr "L'àrea de visualització mostra el document."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:187(para) 
msgid "UI Component"
msgstr "Component UI"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:189(para) 
msgid "Action"
msgstr "Acció"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:194(para) 
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:198(para) 
msgid "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> window from another application such as a file manager."
msgstr "Arrossegueu un fitxer a la finestra del <application>visualitzador de documents Evince</application> des d'una altra aplicació com un gestor de fitxers."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:201(para) 
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Feu un doble clic en un fitxer en el gestor de fitxers"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:208(para) /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:235(para) 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:212(para) 
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tecles de drecera"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:213(para) 
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:178(para) 
msgid "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the same action in several ways. For example, you can open a document in the following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
msgstr "En el <application>visualitzador de documents Evince</application>, podeu fer la mateixa acció de moltes maneres diferents. Per exemple, podeu obrir un document de les següents maneres: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:219(para) 
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Aquest manual documenta la funcionalitat des de la barra de menú"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:227(title) 
msgid "Usage"
msgstr "Ús"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:231(title) 
msgid "To Open A Document"
msgstr "Per a obrir un document"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:232(para) 
msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgstr "Per a obrir un document, seguiu els passos següents:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:239(para) 
msgid "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want to open."
msgstr "En el diàleg d'<guilabel>Obre un document</guilabel>, seleccioneu el fitxer que voleu obrir."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:244(para) 
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
msgstr "Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El <application>visualitzador de documents Evince</application> mostra el nom del document en la barra de títol de la finestra."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:249(para) 
msgid "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new window."
msgstr "Per a obrir un altre document, trieu altre cop <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>. El <application>visualitzador de documents Evince</application> obre cada fitxer en una finestra nova."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:252(para) 
msgid "If you try to open a document with format that <application>Evince Document Viewer</application> does not recognize, the application displays an error message."
msgstr "Si proveu d'obrir un document amb un format que no reconeix el <application>visualitzador de documents Evince</application>, l'aplicació mostrarà un missatge d'error."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:258(title) 
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Per navegar a través d'un document"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:259(para) 
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Per navegar per un document heu de fer el següent:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:262(para) 
msgid "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Per veure la pàgina següent, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Pàgina següent</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:266(para) 
msgid "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Per veure la pàgina anterior, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Pàgina anterior</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:270(para) 
msgid "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Per veure la primera pàgina del document, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Primera pàgina</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:274(para) 
msgid "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Per veure l'última pàgina del document, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</guimenu><guimenuitem>Última pàgina</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:278(para) 
msgid "To view a particular page, enter the page number or page label in the text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Per veure una pàgina en concret, entreu el número de pàgina o la seva etiqueta en el requadre de text de la barra d'eines, després premeu <keycap>Retorn</keycap>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:285(title) 
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Per desplaçar-vos per una pàgina"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:286(para) 
msgid "To display the page contents that are not currently displayed in the display area, use the following methods:"
msgstr "Per mostrar el contingut d'una pàgina que no s'està mostrant en l'àrea de visualització, seguiu els mètodes següents:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:289(para) 
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Feu servir les tecles de fletxa o la tecla d'espai del teclat."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:292(para) 
msgid "Drag the display area in the opposite direction to the direction in which you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display area upwards in the window."
msgstr "Arrossegueu l'àrea de visualització en la direcció oposada a la direcció que voleu desplaçar-vos. Per exemple, per desplaçar-vos cap avall de la pàgina, arrossegueu l'àrea de visualització cap amunt de la finestra."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:295(para) 
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Utilitzeu les barres de desplaçament de la finestra"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:302(title) 
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Per canviar la mida de la pàgina"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:303(para) 
msgid "You can use the following methods to resize a page in the <application>Evince Document Viewer</application> display area:"
msgstr "Per redimensionar una pàgina en l'àrea de visualitzacio del <application>visualitzador de documents Evince</application> podeu utilitzar els següents mètodes:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:308(para) 
msgid "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Per incrementar la mida de la pàgina, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Amplia</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:313(para) 
msgid "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Per decrementar la mida de la pàgina, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Redueix</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:318(para) 
msgid "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Per redimensionar una pàgina perquè tingui la mateixa amplada que l'àrea de visualització del <application>visualitzador de documents Evince</application>, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a l'amplada de la pàgina</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:323(para) 
msgid "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Per a redimensionar la pàgina perquè es vegi en tota l'àrea de visualització del <application>visualitzador de documents Evince</application>, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Millor ajust</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:328(para) 
msgid "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to have the same width and height as the screen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
msgstr "Per a que la finestra del <application>visualitzador de documents Evince</application> tingui la mateixa amplada i alçada que la pantalla, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. Per a redimensionar la finestra del <application>visualitzador de documents Evince</application> a la mida original, feu clic al botó <guibutton>Surt de pantalla completa</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:336(title) 
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "Per a visualitzar miniatures de les pàgines o l'estructura del document"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:337(para) 
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr "Per a veure adreces d'interès o pàgines, seguiu els passos següents:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:341(para) 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr "Trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:346(para) 
msgid "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display document structure or pages in the side pane."
msgstr "Utilitzeu la llista desplegable en la capçalera de la subfinestra lateral per seleccionar si voleu visualitzar l'estructura del document o les miniatures de les pàgines en subfinestra lateral."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:351(para) 
msgid "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side pane."
msgstr "Utilitzeu les barres de desplaçament de la subfinestra lateral per visualitzar l'element desitjat o la miniatura de la pàgina en la subfinestra lateral."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:356(para) 
msgid "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a page to navigate to that page in the document."
msgstr "Feu clic en una entrada per navegar a aquella ubicació del document. Feu clic en una miniatura de pàgina per navegar a aquella pàgina del document."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:362(title) 
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Per visualitzar les propietats d'un document"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:363(para) 
msgid "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Per visualitzar les propietats d'un document, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:369(para) 
msgid "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr "El diàleg de <guilabel>Propietats</guilabel> mostra tota la informació disponible"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:375(title) 
msgid "To Print a Document"
msgstr "Per a imprimir un document"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:376(para) 
msgid "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Per a imprimir un document, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:380(para) 
msgid "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the author of the document has disabled the print option for this document. To enable the print option, you must enter the master password when you open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information about password-protected files."
msgstr "Si no podeu triar l'element de menú <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem>, l'autor del document ha inhabilitat l'opció d'impressió per a aquest document. Per a habilitar l'opció d'impressió, heu d'entrar la contrasenya mestre quan obriu el document. Vegeu <xref linkend=\"evince-password\"/> per a més informació quant al fitxers protegits per contrasenya."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:384(para) 
msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr "El diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel> conté les següents seccions amb pestanya:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:390(link) /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:406(title) 
msgid "Job"
msgstr "Treball"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:395(link) /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:428(title) /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:430(guilabel) 
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:400(link) /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:522(title) 
msgid "Paper"
msgstr "Paper"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:408(guilabel) 
msgid "Print range"
msgstr "Rang d'impressió"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:410(para) 
msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr "Seleccioneu una de les opcions següents per determinar quantes pàgines s'imprimiran:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:413(guilabel) 
msgid "All"
msgstr "Totes"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:414(para) 
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a imprimir totes les pàgines del document."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:417(guilabel) 
msgid "Pages From"
msgstr "Pàgines des de"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:418(para) 
msgid "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a imprimir el rang de pàgines seleccionades del document. Utilitzeu les caixes giratories per especificar la primera i última pàgina del rang."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:432(para) 
msgid "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the document."
msgstr "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la impressora on imprimir el document."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:434(para) 
msgid "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr "L'opció <guilabel>Crea un document PDF</guilabel> no està implementada en aquesta versió del <application>visualitzador de documents Evince</application>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:440(guilabel) 
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:442(para) 
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la configuració de l'impresaora."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:444(para) 
msgid "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr "Per configurar l'impressora, feu clic a <guibutton>Configura</guibutton>. Per exemple, podeu habilitar o deshabilitar la impressió a doble cara, o la impressió a amb retard planificat, si la impressora permet aquesta opció."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:448(guilabel) 
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:450(para) 
msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr "Utilitza aquesta llista desplegable per seleccionar les següents ubicacions d'impressió:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:455(guilabel) 
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:457(para) 
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Imprimeix el document a una impressora CUPS."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:461(para) 
msgid "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this drop-down list."
msgstr "Si la impressora seleccionada és una impressora CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> és la única entrada en la llista desplegable."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:468(guilabel) 
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:470(para) 
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Imprimeix el document a una impressora."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:476(guilabel) 
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:478(para) 
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Imprimeix el document a un fitxer PostScript."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:481(para) 
msgid "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify the name and location of the PostScript file."
msgstr "Feu clic a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per mostrar el diàleg on podeu especiifcar el nom i la ubicació del fitxer PostScript."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:487(guilabel) 
msgid "Custom"
msgstr "Personalitza"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:489(para) 
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Utilitzeu l'ordre específica per imprimir el document."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:492(para) 
msgid "Type the name of the command in the text box. Include all command-line arguments."
msgstr "Escriviu el nom de l'ordre en el quadre de text. Incloeu tots els arguments de la ordre."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:500(guilabel) 
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:502(para) /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:508(para) /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:514(para) 
msgid "This functionality is not supported in this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr "Aquesta funcionalitat no està implementada en aquesta versió del <application>visualitzador de documents Evince</application>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:506(guilabel) 
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:512(guilabel) 
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:524(guilabel) 
msgid "Paper size"
msgstr "Mida del paper"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:526(para) 
msgid "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to print the document."
msgstr "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la mida del paper al que voleu imprimir el document."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:529(guilabel) 
msgid "Width"
msgstr "Amplada"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:531(para) 
msgid "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-down list to change the measurement unit."
msgstr "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'amplada del paper. Utilitzeu la llista desplegable del costat per canviar les unitats de mesura."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:534(guilabel) 
msgid "Height"
msgstr "Alçada"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:536(para) 
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'alçada del paper."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:539(guilabel) 
msgid "Feed orientation"
msgstr "Orientació de l'alimentació"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:541(para) 
msgid "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
msgstr "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació del paper en l'impressora."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:544(guilabel) 
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientació del paper"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:546(para) 
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació de la pàgina."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:549(guilabel) 
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:551(para) 
msgid "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la disposició de la pàgina. En l'àrea de <guilabel>Previsualització</guilabel> es mostrarà una previsualització de cada disposició que seleccioneu."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:554(guilabel) 
msgid "Paper Tray"
msgstr "Safata de paper"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:556(para) 
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la safata de paper."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:566(title) 
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Per copiar un document"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:567(para) 
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Per copiar un document, seguiu els passos següents:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:571(para) 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa una còpia</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:576(para) 
msgid "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr "Escriviu el nom de fitxer nou en el quadre de text <guilabel>Nom del fitxer</guilabel> en el diàleg de <guilabel>Desa una còpia</guilabel>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:579(para) 
msgid "If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies are saved in your home directory."
msgstr "Si és necessari, especifiqueu la ubicació del document copiat. Per defecte, les còpies es desen en el vostre directori d'inici."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:584(para) 
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:593(title) 
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Per treballar amb documents protegits per contrasenya"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:594(para) 
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr "Un autor pot utilitzar els següents nivells de contrasenya per protegir un document:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:599(para) 
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr "Contrasenya d'usuari per permetre als altres només llegir el document."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:603(para) 
msgid "Master password that allows others to perform additional actions, such as print the document."
msgstr "Contrasenya mestre que permet als altres fer accions addicionals, com imprimir el document."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:607(para) 
msgid "When you try to open a password-protected document, <application>Evince Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the user password or the master password in the <guilabel>Enter document password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>."
msgstr "Quan intenteu obrir un document protegit per contrasenya, el <application>visualitzador de documents Evince</application> mostra un diàleg de seguretat. Escriviu la contrasenya d'usuari o la mestre en el quadre de text <guilabel>Entreu la contrasenya del document</guilabel>, llavors feu clic a <guibutton>Obre el document</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:614(title) 
msgid "To Close a Document"
msgstr "Per tancar un document"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:615(para) 
msgid "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Per tancar un document, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:617(para) 
msgid "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> window open, the application exits."
msgstr "Si la finestra és l'última finestra oberta del <application>visualitzador de documents Evince</application>, es tanca l'aplicació."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <[EMAIL PROTECTED]>"

Respondre per correu electrònic a