bones,

envio (juntament amb la Sílvia) la traducció del gtk-engines

hi ha alguna cadena que no tenim gaire clara, però com que tota la resta
ja està traduït així entre tots podem mirar a veure com ho deixem :)

salut!

-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
# Catalan translation of gtk-engines.
# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk-engines package.
# Gil Forcada <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Sílvia Miranda Sanchez <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-engines\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-17 15:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1
msgid "3d-ish (button)"
msgstr "Aparença 3D (botó)"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:2
msgid "3d-ish (gradient)"
msgstr "Aparença 3D (degradat)"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:3
msgid "Animations"
msgstr "Animacions"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:4 ../schema/industrial.xml.in.in.h:1
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:5
msgid "Enable Animations on Progressbars, Radio-, and CheckButtons"
msgstr ""
"Habilita les animacions a les barres de progrés i botons d'opció i selecció"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:6
msgid "Flat"
msgstr "Pla"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:7
msgid "Menubar Style"
msgstr "Estil de la barra de menú"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:8
msgid "Scrollbar Color"
msgstr "Color de la barra de desplaçament"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:9
msgid "Sets the Color of Scrollbars"
msgstr "Estableix el color de les barres de desplaçament"

#: ../schema/hc.xml.in.in.h:1
msgid "Cell Indicator Size"
msgstr "Mida de l'indicador de la cel·la"

#: ../schema/hc.xml.in.in.h:2
msgid "Edge Thickness"
msgstr "Espessor del contorn"

#: ../schema/hc.xml.in.in.h:3
msgid "Size of check- and radiobuttons inside treeviews. (Bug #351764)"
msgstr ""
"Mida dels botons d'opció i de selecció dins de la vista d'arbre. (Bug "
"#351764)"

#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:2
msgid "If set, button corners are rounded"
msgstr "Si s'estableix, s'arrodoneixen les cantonades dels botons"

#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:3
msgid "Rounded Buttons"
msgstr "Botons arrodonits"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:1
msgid "Arrow"
msgstr "Fletxa"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:2
msgid "Dot"
msgstr "Punt"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:3
msgid "Full"
msgstr "Complet"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:4
msgid "Handlebox Marks"
msgstr "Marques quadre de nanses"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:5
msgid "Inverted Dot"
msgstr "Punt invertit"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:6
msgid "Inverted Slash"
msgstr "Barra invertida"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:7
msgid "Mark Type 1"
msgstr "Tipus de marca 1"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:8
msgid "Mark Type for Scrollbar Buttons"
msgstr "Tipus de marca per als botons de barra de desplaçament"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:9
msgid "Mark Type for Scrollbar Handles, Handleboxes, etc"
msgstr ""
"Tipus de marca per a les nanses de les barres de desplaçament, quadres "
"de nanses, etc."

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:10
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:11
msgid "Nothing"
msgstr "Res"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Paned Dots"
msgstr "Punts "

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:13
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:14
msgid "Scrollbar Marks"
msgstr "Marques de la barra de desplaçament"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:15
msgid "Scrollbar Type"
msgstr "Tipus de barra de desplaçament"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:16
msgid "Scrollbutton Marks"
msgstr "Marques del botó de desplaçament"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:17
msgid "Shaped"
msgstr "Amb forma"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:18
msgid "Slash"
msgstr "Barra"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:19
msgid "Some"
msgstr "Alguns"

Respondre per correu electrònic a