Vào 18:22 Ngày 11 tháng 10 năm 2011, Nguyễn Hải Nam <hai...@gmail.com> đã
viết:

>
> Không ai hiểu như vậy cả. Và không ai dịch như vậy cả.
>
> Tôi trích lại:
> - Tiêu đề (tôi tự đặt): "Chủ tịch Quỹ phần mềm tự do mừng vì Steve Jobs
> ra đi"
>

Phải chăng Nam giật tít như thế sau khi đã có đủ bằng chứng từ cơ quan điều
tra để ra phán quyết như một vị quan toà?

Trong bản gốc, Nam có để ý rằng câu "*I'm not glad he's dead, but I'm glad
he's gone.*" không phải của RS mà là trích lời của thị trưởng Chicago (ông
Harold). Tôi đã đọc tham khảo thì thấy nhiều nơi trích dẫn câu này dưới dạng
tách ra hẳn khỏi ngữ cảnh, khiến nhiều người tin là RS nói câu đó.

Từ câu trích dẫn đó mà Nam có thể suy ra tiêu đề trên thì quả là quá chủ
quan. Có quá lời không để xem đó là hành động chụp mũ như cái thời đấu tố
trong cách mạng ruộng đất?
_______________________________________________
POST RULES : http://wiki.hanoilug.org/hanoilug:mailing_list_guidelines
_______________________________________________
HanoiLUG mailing lists: http://lists.hanoilug.org/
HanoiLUG wiki: http://wiki.hanoilug.org/
HanoiLUG blog: http://blog.hanoilug.org/

Trả lời cho