How you romanize it depends on it's context, assuming it's derived from
Shelomoh (and I do).
Thus, from the FAQ
"The statement in HCM (p. 23) that "a distinctively Yiddish name
in a Hebrew context may be romanized as Yiddish" occurs in a
section headed "Hebrew personal names in Yiddish," and is intended to
refer only to forenames, as the example shows. LC does not romanize
*surnames* a la Yiddish unless they occur in Yiddish contexts, as the
next example on p. 23 (Rozenshteyn vs. Rozenshtain) shows."
So, Shlomik for a forename in any context, Shlomik for surname in a
Yiddish context, or Shelomik for a surname in a Hebrew context.
Shlomik vs. Shloymik. I guess that it's pronounced Shloymik (Zachary?)
following the pattern of Shoymeh and Moysheh, but I'd go with Shlomik
anyhow. I favor simpler romanization when there is no specific
prescription.
Jasmin Nof wrote:
I think it's a derivative of Shelomoh, so should it be Shelomik.? Or,
because it's nickname, Shlomik.? (or Shloymik.?)
Please advise, thanks, Jasmin