=========================================================
 INFOZÈFIR. BUTLLETÍ INFORMATIU SOBRE LLENGUA CATALANA
               www.infozefir.com
_________________________________________________________
==================[1.635 subscriptors]===================


Aquesta nova edició de la Guia d'estil per a la traducció de productes
informàtics amplia i detalla les normes que s'han d'aplicar en totes i
cadascuna de les traduccions que es fan a Softcatalà, i aprofundeix en
aspectes que la versió anterior (publicada el 2005) no recollia, a més
de corregir petits errors o imprecisions. Inclou els canvis següents:

     * Nova estructura, que permet una consulta més ràpida i còmoda
     * Inclusió de recomanacions per a la traducció de documentació
     * Inclusió de recomanacions per l'ús d'un llenguatge sense
       discriminació de gènere
     * Inclusió d'un apartat sobre puntuació i un altre de
       localització
     * Correccions en els noms de països i ciutats del món
     * Desenes de petites correccions i matisos

Amb la publicació d'aquest esborrany s'obre un període que finalitzarà
el dia 16 de març i al llarg del qual es recolliran suggeriments i
propostes d'esmenes. Si teniu cap comentari, el podeu fer arribar a la
llista Guia d'estil de Softcatalà
(http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/guia) o bé a l'adreça
i...@softcatala.org.

La Guia, que recull l'experiència de Softcatalà en traducció, resulta
força útil per a traductors de programari i pàgines web al català, atès
que recull multitud de casos i dubtes que es presenten tot sovint durant
el procés de traducció. S'hi indiquen algunes normes gramaticals que
són, a vegades, poc conegudes, o que provoquen confusió entre els
traductors i correctors, un seguit d'errors freqüents i també diversos
apèndixs. Es pot considerar com el complement del Recull de termes, un
glossari amb més de 1.800 entrades en anglès i la traducció corresponent
al català, que es pot trobar al web de Softcatalà.

L'esborrany d'aquesta nova edició pot contenir errades o omissions
importants. No se'n recomana l'ús fins que la versió final es publiqui a
finals de març de 2010. Es pot consultar directament des del web de
Softcatalà o bé en format odt o pdf:

· Enllaç a la guia en format web:
http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010

· Enllaç a les baixades en format odt i pdf:
http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/ODT_PDF


Softcatalà és una associació sense afany de lucre que treballa per a la
normalització de la llengua catalana en el sector informàtic relacionat
amb internet i les noves tecnologies, a partir de la traducció de
programari lliure i de distribució gratuïta. Per a més informació sobre
els programes que aquesta associació ha traduït al català, podeu
consultar el seu lloc web a http://www.softcatala.org.

Font: Novetats mailing list
novet...@llistes.softcatala.org
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/novetats



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~[Enllaç recomanat]~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                     Diccitionari
           http://diccitionari.blogspot.com/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Per distribuir informació, escriviu a un dels editors:

Ferran Isabel (País Valencià) <ferran.isa...@ua.es>
Magdalena Ramon (Illes Balears) <slg...@uib.es>
Xavier Rull (Catalunya) <xavier.r...@urv.cat>
Marta Torres (Catalunya) <marta.torres.vilatars...@gmail.com>

Responsable tècnic (coordinador de la llista):
Joan Vilarnau <jvilar...@llengcat.com>

-----------------------------------------------------------------------
Web d'INFOZÈFIR: <http://www.infozefir.com>
Arxius d'INFOZÈFIR: <http://listserv.rediris.es/archives/infozefir.html>
Twitter: <http://twitter.com/infozefir>
RSS: <http://feeds.feedburner.com/Infozefir>

Els missatges d'INFOZÈFIR són distribuïts amb el suport i col·laboració
tècnica de RedIRIS - (http://www.rediris.es)
-----------------------------------------------------------------------

Responder a