Hi, I currently checked the German translation of Jmol and found that some parts have a very low quality, because the translator (someone via Launchpad) seemed to have no clue about (Quantum) Chemistry (software). A lot of the translations for GaussianDialog.java are wrong (I did not yet check more stuff). Unfortunatelly I just have a basic knowledge about QM software and I almost only know the English words. So I cannot fix all of the wrong phrases.
I'm pretty sure, that this problem can also be found in other translations. Please add at least a note to the top of the files (or check, if launchpads po-service can give a warning or so), that people should *not* touch the files, if they don't know, what the phrases are about or you will suffer from misleading and wrong translations in Jmol. Being honest: I currently doubt, that providing the .po files via launchpad will result in high-quality translations. The phrases are very specific and related to various fields of chemistry. Suggestions are appreciated, how to handle this. Regards, Daniel ------------------------------------------------------------------------------ SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada. The future of the web can't happen without you. Join us at MIX09 to help pave the way to the Next Web now. Learn more and register at http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/ _______________________________________________ Jmol-developers mailing list Jmol-developers@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/jmol-developers