28 апреля 2009 Николай Ерёмин написал: > On Вторник 28 апреля 2009 16:53:05 overmind88 wrote: > > Сразу к делу, есть такой термин "slider" (перетаскиваемый виджет, > > регулятор громкости, например) встречаются следующие его переводы: > > бегунок, ползунок, слайдер, движок. В общем, предлагаю это дело > > унифицировать и занести в глоссарий. Моё предложение - ползунок > > В Kaffeine был еще перевод - регулятор. По моему тоже неплохое решение. И > иногда так действительно лучше. Например: "Volume Slider - Ползунок > громкости" - фу, бяка Переводчик явно не делал диплом по фондовому рынку или государственному управлению, ага. ;)
Ползунок лучше употреблять. если иначе не обойтись без обозначения этого виджета. В остальных случаях стОит использовать название устанавливаемого параметра. Типа, "Установите громкость". -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian