В сообщении от 19 октября 2009 19:56:58 автор Yuri Chornoivan написал: > На Mon, 19 Oct 2009 19:49:26 +0300, Никита Лялин <tinman...@gmail.com> > > написав: > > А я себя не нашел (: > > Кто-то почистил заголовки. > > Я тоже так делаю, когда вставляю новые переводы: экспортирую перевод через > память переводов. В шаблоне после этого все новопереведённые сообщения > становятся неточными и их можно проверять отдельно. > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > о_О
А не проще через синхронизацию делать? Открываешь оригинал из транка, добавляешь для синхронизации файл с переводом и потом Alt-Вниз для перехода к различающимся переводом и Alt+Enter для переноса нового перевода в оригинал. Зы: Так тоже переводивший не попадает в заголовок, правда я указываю переводчика в комментарии к коммиту. _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian