31 декабря 2009 г. 1:02 пользователь Alexander Potashev
<aspotas...@gmail.com> написал:
> Привет Артём,
> (и все-все-все)
>
> Хочу прокомментировать вот эти твои изменения:
>         #: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:589
>        -#, fuzzy
>         #| msgid "Tracks not deleted:"
>         msgid "Track not deleted:"
>         msgid_plural "Tracks not deleted:"
>        -msgstr[0] "Дорожки не удалены:"
>        +msgstr[0] "Дорожка не удалена:"
>         msgstr[1] "Дорожки не удалены:"
>         msgstr[2] "Дорожки не удалены:"
>
>         #: collection/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:590
>        -#, fuzzy
>         #| msgid "Deleting Tracks Failed"
>         msgid "Deleting Track Failed"
>         msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
>        -msgstr[0] "Ошибка при удалении дорожек"
>        +msgstr[0] "Ошибка при удалении дорожки"
>         msgstr[1] "Ошибка при удалении дорожек"
>         msgstr[2] "Ошибка при удалении дорожек"
>
> msgstr[0] в русском языке применяется тогда, когда подставляемое
> число равно не только 1, но и когда оно равно 21, 31, и т.д.
>
> Но "Дорожка не удалена" и "Ошибка при удалении дорожки" подразумевают
> ровно одну дорожку, поэтому такие фразы использовать нельзя. Можно это
> считать недоработкой gettext, а можно все валить на тех, кто придумывает
> строки сообщений.
>
> Я сегодня все вернул как было (конечно, без fuzzy).
>
>
>
>
> Еще один вариант -- вот такие переводы:
>        msgstr[0] "%1 дорожка не удалена:"
>        msgstr[1] "%1 дорожки не удалены:"
>        msgstr[2] "%1 дорожек не удалено:"
>
> Я абсолютно уверен, что они будут работать, но я не проверял и не вижу
> у себя возможности проверить эти строки в программе.
>
>
> --
> Alexander Potashev
>

Просто я сомневался, что конкретно там ещё подставляется числовое
значение и до сих пор сомневаюсь.
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить