Сейчас добавил в SVN существующий файл kphotoalbum.po с минимальными исправлениями, чтобы проще было синхронизироваться.
On Fri, Apr 02, 2010 at 08:53:35PM +0300, Dmitriy Simbiriatin wrote: > 02.04.2010 20:00, Alexander Potashev пишет: > > Будут новые версии этого перевода, или мне опять придется все делать > > самому? :) > > > > > > On Fri, Mar 19, 2010 at 11:10:08AM +0300, Alexander Potashev wrote: > > > >> On Fri, Mar 19, 2010 at 08:22:34AM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote: > >> > >>> В сообщении от Пятница 19 марта 2010 00:45:36 автор Alexander > >>> Potashev написал: > >>> > >>>> On Thu, Mar 18, 2010 at 11:01:46PM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote: > >>>> > >>>>> Вообщем как и обещал, выкладываю на проверку, перевод > >>>>> > >>> закончен на > >>> > >>>>> 60%, но я решил выложить то, что уже готово сейчас, чтобы его > >>>>> > >>> было > >>> > >>>>> проще проверять, да и заодно посмотреть на допущенные мною > >>>>> > >>> ошибки > >>> > >>>>> :) > >>>>> > >>>> Сейчас точно не буду брать на проверку, но хочу сделать несколько > >>>> замечаний: > >>>> 1. Вы уверены в том, что здесь не должно быть пробела? > >>>> #: Plugins/ImageCollection.cpp:47 > >>>> msgid " (Selection)" > >>>> msgstr "(Выделение)" > >>>> 2. Привыкайте к кавычкам-елочкам. См., например, здесь: > >>>> msgid "Unable to create directory '%1'." > >>>> msgstr "Невозможно создать каталог '%1'." > >>>> 3. Я бы поменял "EXIF команды" и "EXIF метаданные" на "команды > >>>> > >>> EXIF" и > >>> > >>>> соответственно. > >>>> 4. Должна ли здесь быть запятая? > >>>> #: Exif/ReReadDialog.cpp:60 > >>>> msgid "Affected Files" > >>>> msgstr "Файлы подверженные изменениям" > >>>> 5. Ошибки: > >>>> #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:100 > >>>> #, kde-format > >>>> msgid "1 image" > >>>> msgid_plural "%1 images" > >>>> msgstr[0] "1 изображение" > >>>> msgstr[1] "%1 изображения" > >>>> msgstr[2] "%1 изображений" > >>>> > >>>> #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101 > >>>> #, kde-format > >>>> msgid "1 video" > >>>> msgid_plural "%1 videos" > >>>> msgstr[0] "1 видео" > >>>> msgstr[1] "%1 видео" > >>>> msgstr[2] "%1 видео" > >>>> 6. Почему перевод с заглавной буквы? > >>>> #: AnnotationDialog/KDateEdit.cpp:70 > >>>> msgid "tomorrow" > >>>> msgstr "Завтра" > >>>> 7. Почему буква "ы" в скобках? > >>>> msgid "Toggle fullscreen preview" > >>>> msgstr "В(ы)ключить полноэкранный просмотр" > >>>> 8. Термин "супер категория" сомнителен > >>>> 9. Вы уверены? > >>>> #: Settings/ViewerPage.cpp:31 > >>>> msgid " sec" > >>>> msgstr "сек" > >>>> 10. Здесь лучше "экран" со строчной буквы писать, все-таки русский -- > >>>> > >>> не > >>> > >>>> английский. > >>>> > >>>> #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:194 > >>>> msgctxt "Thumbnail Cache Screens" > >>>> msgid " Screen" > >>>> msgid_plural " Screens" > >>>> msgstr[0] " Экран" > >>>> msgstr[1] " Экрана" > >>>> msgstr[2] " Экранов" > >>>> > >>>> 11. Ошибки: > >>>> #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:80 > >>>> msgid "Move file to Trash" > >>>> msgid_plural "Move files to Trash" > >>>> msgstr[0] "Переместить файл в корзину" > >>>> msgstr[1] "Переместить файлы в корзину" > >>>> msgstr[2] "Переместить файлы в корзину" > >>>> > >>>> #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:81 > >>>> msgid "Delete file from disk" > >>>> msgid_plural "Delete files from disk" > >>>> msgstr[0] "Удалить файл с диска" > >>>> msgstr[1] "Удалить файлы с диска" > >>>> msgstr[2] "Удалить файлы с диска" > >>>> > >>>> 12. Как насчет поменять в следующих строках "всё" на "все" (т.к. "все > >>>> файлы")? > >>>> #: MainWindow/RunDialog.cpp:60 > >>>> #, c-format > >>>> msgid "%all" > >>>> msgstr "%всё" > >>>> > >>>> #: MainWindow/TokenEditor.cpp:63 > >>>> > >>> ImportExport/ImportDialog.cpp:168 > >>> > >>>> msgid "Select All" > >>>> msgstr "Выбрать всё" > >>>> > >>>> 13. "SQL модуль" -> "модуль SQL", и т.д. > >>>> > >>> 3. Так было переведено в DigiKam, по-этому я решил такой перевод и > >>> > >> 'annotate' говорит, что автор -- Nick Shaforostoff. > >> > >> > >>> оставить. > >>> 4. Упс :) > >>> 7. Тут аналогично, такой перевод был в памяти переводов, имеется в > >>> виду включить/выключить. > >>> 8.Если честно, я слабо вообще понял, что это за "супер категории" и > >>> зачем они нужны.) > >>> > >> Подозреваю, что это -- противоположность к "подкатегории", почти то же > >> самое, что "родительский каталог", только не в контексте файловой > >> системы. > >> > >> > >>> 12. Я как раз об этом подумал, после того как отправил перевод. > >>> _______________________________________________ > >>> kde-russian mailing list > >>> kde-russian@lists.kde.ru > >>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > >>> > >> -- > >> Alexander Potashev > >> > > > Конечно будут, в ближайшее время, просто сессия нагрянула внезапно :) > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian