Спасибо большое за напоминание о предыдущих переводах.
Я правильно понял, что в этих двух сообщениях переводы отличаются только тем, что во втором .po-файл был обновлен по новому шаблону (.pot)? http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-August/013464.html http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-February/014645.html 29 апреля 2010 г. 9:45 пользователь Yuri Chornoivan <yurc...@ukr.net> написал: > Добрый день, > > написане Thu, 29 Apr 2010 08:33:02 +0300, Alexander Potashev > <aspotas...@gmail.com>: > >> Привет, >> >> Хочу прокомментировать перевод, выложенный вот здесь: >> http://forum.kde.org/viewtopic.php?f=20&t=87325#p155725 >> (думаю, это тот же перевод, что и был предложен на kde.ru) >> >> >> 17. >> #: skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:46 >> msgctxt "Noun, an option in contextual menu" >> msgid "Favorites only" >> msgstr "Favourites only" >> >> Подсказка: в Lokalize скопировать исходную строку в поле >> перевода можно нажатием Ctrl+Пробел. Ну и конечно, см. пункт 1. > > Этот перевод был когда-то переводом Эндрю на британский английский. Так что > всё нормально. ;) > >> >> Более общие замечания: >> 1. Я не совсем понял, кто переводил: >> Andrew Coles <andrew_co...@yahoo.co.uk> или Вы? >> 2. Я перечислил не все ошибки. >> 3. Ошибки повторяются, поэтому когда будете исправлять их, ищите >> аналогичные. Например, слово columns встречается в нескольких местах. >> 4. Главное замечание по переводу -- то, которое под номером 1. >> >> > > Перевод, м-м-м, не очень, даже по сравнению с «неопакеченым» вариантом. Заметно, что "неопакеченный" вариант более полный. > > Как там дела с «опакечиванием» предыдущего перевода? ;) > > С уважением, > Юрий > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian