> From 9dd25f94bc3a01a56b20339cbfb93657af82d300 Mon Sep 17 00:00:00 2001 > From: shaforo <shaf...@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> > Date: Wed, 12 May 2010 21:20:13 +0000 > Subject: [PATCH] SVN_SILENT update > > git-svn-id: https://svn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/r...@1125992 > 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da > --- > messages/playground-utils/filelight.po | 43 ++++++++++++------------------- > 1 files changed, 17 insertions(+), 26 deletions(-) > > diff --git a/messages/playground-utils/filelight.po > b/messages/playground-utils/filelight.po > index 6a10d77..2982ead 100644 > --- a/messages/playground-utils/filelight.po > +++ b/messages/playground-utils/filelight.po > #: src/app/mainWindow.cpp:144 > msgid "&Recent Scans" > -msgstr "" > +msgstr "&Недавние папки"
Насколько я понял, в этих ветках больше склонялись в "Последним файлам": http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2004-January/010093.html http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2005-May/010928.html (но: http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2005-May/010929.html) Однако, думаю, что стоит везде поменять на "Недавние", потому что: 1. все-таки http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2005-May/010929.html 2. в украинском переводе -- "Нещодавні файли", наверное не просто так. 3. в EngCom "Недавние файлы" -- самый первый вариант перевода "recent files". > > #: src/app/mainWindow.cpp:188 > msgid "Select Folder to Scan" > @@ -170,25 +167,24 @@ msgid "" > "Internal representation is invalid,\n" > "please reload." > msgstr "" > +"Внутреннее представление недопустимо.\n" > +"Перезагрузитесь." Перезагрузитесь -- это "reboot". Максимум, что здесь теоретически можно предположить -- это перезапустить приложение. Но я думаю, от пользователя хотят всего лишь чтобы он нажал кнопку "Обновить". Точно не знаю. -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian