Доброго времени стуток. 2010/10/19 Андрей Черепанов <c...@altlinux.ru>: > 18 октября 2010 Шмелев Артемий Геннадьевич написал: >> On Sunday 17 of October 2010 20:58:31 you wrote: >>> 17.10.2010 20:36, Alexander Potashev пишет: >>>> On 16:07 Sun 17 Oct , Padre Mortius wrote: >>>>> #: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:81 >>>>> msgctxt "Comment" >>>>> msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG" >>>>> >>>>> -msgstr "Инструмент для пакетного преобразования цифровых негативов >>>>> (RAW) в DNG" +msgstr "Инструмент для пакетного преобразования >>>>> изображений RAW в DNG" >>>> >>>> По-моему, здесь все было хорошо. "Цифровой негатив" -- это перевод >> > > "RAW". >>> >>> DNG - тоже цифровой негатив, причем он так и расшифровывается Digital >>> Negative Graphics. Думаю, что лучше оставить более дословный перевод. >>> В старом переводе складывается ощущение, что DNG - это обычный формат >>> изображения. >> >> А почему тогда не сделать дословный перевод RAW — сырой снимок? Почему >> тогда не приводить расшифровку и других аббревиатур, например TIFF, PNG, >> JPEG... Три года назад этот вопрос был решён в пользу «цифрового >> негатива», как общего названия всех подобных форматов, и в пользу >> «”проявки” цифрового негатива» для преобразования из RAW в PNG, JPEG и >> т.п. Например аналогичным образом переводятся навзания других форматов: >> PNG, TIFF — оставляется как имя собственное, без расшифровки и перевода, а >> вот lossy/losless — сжатие с потерями/без потерь. > Потому что в RAW игра слов., а не просто набор букв. Аббревиатура? Набор букв: F,,htdbfnehf или это Fylhtq Xthtgfyjd/ http://en.wikipedia.org/wiki/Raw_image_format RAW собирательное название.
Я за «”проявки” цифрового негатива» :) --- WBR, Vladimir _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian