Привет, По моим представлениям, перевод "name" -- "имя" устоялся в контекстах "имя файла", "имя папки", "имя каталога" (каталога в файловой системе), "имя переменной" и "имя пользователя" (см. также http://engcom.org.ru/index.php?word=name), по крайней мере, в переводах KDE. В остальных случаях пишется слово "название" ("название каталога звёзд", "название базы данных", "название [музыкального] альбома").
Если не будет возражений, добавлю в глоссарий. Если слово "имя" следует писать в каких-то случаях, которых я не перечислил (конечно, кроме самого прямого смысла слова "имя" — имени человека), напишите об этом, пожалуйста. -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian