Привет,

По моим представлениям, перевод "name" -- "имя" устоялся в контекстах
"имя файла", "имя папки", "имя каталога" (каталога в файловой
системе), "имя переменной" и "имя пользователя" (см. также
http://engcom.org.ru/index.php?word=name), по крайней мере, в
переводах KDE. В остальных случаях пишется слово "название" ("название
каталога звёзд", "название базы данных", "название [музыкального]
альбома").

Если не будет возражений, добавлю в глоссарий. Если слово "имя"
следует писать в каких-то случаях, которых я не перечислил (конечно,
кроме самого прямого смысла слова "имя" — имени человека), напишите об
этом, пожалуйста.


-- 
Alexander Potashev
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить