17.09.2012 10:18, Juliette Tux пишет:
Всем добрый день! Хотелось бы уточнить ещё раз наверняка по переводу имён собственных, разработчиков и тп. В старых максимах http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php?id=l10n:maxims говорится, что переводить имена разработчиков надо, а в скобках указывать оригинал. Но в "Правилах перевода KDE": http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0_KDE говорится, что имена не переводим, оставляем всё как есть, а те "максимы" уже устарели. Правильно я понимаю, что мы придерживаемся правила -- не переводить? И что делать если, скажем, при переводе оставшихся "дыр" в каком-то пакете, там раньше переводчик придерживался старого правила, а в непереведённых местах тоже встречаются имена. Их переводить как? Чтобы придерживаться однородности всё-таки.
Я бы переводил с оригиналом в скобках.
-- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian