10 марта 2014 г., 15:04 пользователь Dmitry Kazakov <dimul...@gmail.com> написал: > Привет! > > Меня зовут Казаков Дмитрий, я являюсь разработчиком проекта Крита и > одновременно администратором группы пользователей Криты в VK [0]. Несколько > человек из этой группы недавно изъявили желание помочь с переводами Криты на > русский язык. Подскажите, пожалуйста, как здесь организован этот процесс > переводов? С чего начинать и к кому/куда им обращаться? > > Я почитал документацию на l10n.kde.org и составил небольшой мануал по тому, > как я понял процесс перевода [1]. Я не знаю, куда должен идти финальный > po-файл, поэтому пока я написал прикреплять его diff к багрепорту. Может, я > что-то неправильно написал? Любые комментарии приветствуются. > > Может быть уже есть готовые мануалы как все это работает? Есть ли IRC? > > > [0] - http://vk.com/ilovefreeart > [1] - https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faq/2493
Дмитрий, привет! Радостно видеть русскоязычного разработчика в этой рассылке! Меня зовут Поташев Александр, я координатор русской команды локализации KDE. По ссылке [1] из Вашего письма почему-то предлагается посылать патч на LaunchPad, хотя разработка Krita происходит на собственных ресурсах KDE (bugs.kde.org, рассылка calligra-devel и другие) Алгоритм обновления перевода такой, который у нас принят в течение долгих лет, такой: 1. Нужно сообщить здесь о желании перевести выбранную программу (Вы уже сделали это данным письмом). 2. Взять свежий файл .po из SVN (можно скачать по ссылке здесь: [1]) 3. Обновить переводы в файле .po, желательно в Lokalize. 4. Прислать в эту рассылку сжатый файл .po или ссылку на него на общедоступном сервере (можно сюда: [2]). Предупреждаю, что в этой рассылке есть ограничение на размер письма — не более 100 КБ в base64, т.е. вложение не должно быть больше примерно 70 КБ. Диффы не принимаются, только .po, либо .po, сжатый gzip/bz2/zip. Присланный файл проверит кто-нибудь из бывалых и выложит в SVN. Если качество перевода будет хорошим, можно дать доступ в SVN кому-нибудь из переводчиков, чтобы в дальнейшем он сам обновлял файл в SVN. Обращаю внимание, что в графическом интерфейсе Krita видны строки не только из файла messages/calligra/krita.po, но и из некоторых других: calligra.po, desktop_calligra.po, *Shape.po, ... Более подробно о локализации можно прочитать в нашем разделе на вики [3]. На той же вики есть глоссарий для терминов, используемых в Calligra [4]. Канала IRC нет, но меня иногда можно найти на международном канале Freenode#kde-i18n. [1] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/calligra/ [2] http://l10n.kde.ru/ [3] http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0_KDE [4] http://l10n.lrn.ru/wiki/Calligra -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian