2011/1/8 Alexandre Prokoudine <[email protected]>:
> On 1/7/11, jb wrote:
>> On Friday 07 January 2011 06:22:24 Alexandre Prokoudine wrote:
>>> Hi,
>>>
>>> Is it possible to make parameters n XML descriptions of effects
>>> translatable? It's most vexing to have all labels in e.g. frei0r RGB
>>> color adjustment translated, but then see combobox items in English.
>>
>> Right. I am taking care of this. Will require a small change to the xml
>> file, will commit the update in the next hour.
>
> Many thanks! Works as expected now.
>
> Few more i18n related things.
>
> Transition modes are a mix of English and Russian as well right now. I
> have a suspicion that "grain_merge" etc. come from MLT. Is it possible
> to get them i18n-ized as well and properly phrased (properly
> capitalized and without the _ between words)?
>
> Tolltip for an existing video fade actually says "Audio fade duration:
> %1s". Maybe it should make a difference between audio and video fades
> or even just say "Fade duration: %1s"?

clipitem.cpp:948 if anyone feels like fixing :)

I feel like making holidays but I cannot :(

Симон

------------------------------------------------------------------------------
Protect Your Site and Customers from Malware Attacks
Learn about various malware tactics and how to avoid them. Understand 
malware threats, the impact they can have on your business, and how you 
can protect your company and customers by using code signing.
http://p.sf.net/sfu/oracle-sfdevnl
_______________________________________________
Kdenlive-devel mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/kdenlive-devel

Reply via email to