Hello, In the Basque translation "pivot-table" is now always translated as "taula dinamiko", but in the past it was translated in several different ways like "pibote-taula" or "errotazio-taula".
Nowadays you won't find a single instance of "pibote-taula" or "errotazio-taula" if you search the whole project in Pootle, however Pootle keeps suggesting those in the "similar translations" and not the currently accepted "taula dinamiko" I'm afraid that this is happening also with other translations, it proposes deprecated translations instead of the current choices. This is very confusing, and dangerous, there are many new strings to translate and the first suggestion gets automatically copied, it's easy to reintroduce mistakes that were already corrected. I have been told that this is because of the way translation memories work in Pootle, so I understand that this is not something easy to fix in the short term. Osoitz -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted