Hi, do you make a difference between português do Brasil and português de Portugal in LT? In my experience, "vossa" is practically phased out of the spoken brazilian portuguese and only used rarely e.g. in religious ceremonies. People tend to give me a funny smile when I use "vossa" instead of "de vocês".
Cheers, -- Richard Am 03.10.2012 um 00:04 schrieb Marco A.G.Pinto <marcoagpi...@mail.telepac.pt>: > Daniel suggested me to post this to the mailing list. > > > -------- Original Message -------- > Subject: Creating a Java rule? > Date: Tue, 02 Oct 2012 12:48:58 +0100 > From: Marco A.G.Pinto <marcoagpi...@mail.telepac.pt> > Reply-To: marcoagpi...@mail.telepac.pt > To: Daniel Naber (LanguageTool) <na...@danielnaber.de>, Juan Martorell > (LanguageTool) <juan.martor...@gmail.com>, Marcin Milkowski (LanguageTool) > <marcin.milkow...@gmail.com> > > Hello! > > Last night I was on Facebook reading a Brazilian post and I noticed a common > mistake in the grammar. > > They had written: > " (...) a opinião de vocês (...) " > > The correct would be: > " (...) a vossa opinião (...)" > > In simple words, it would detect: > 1) a > 2) ANYWORD (in this case "opinião") > 3) de vocês (to be replaced with "vossa") > > How can I code this into LanguageTool and make the example show the ANYWORD > according to the word used in the sentence? > > Thanks! > > Kind regards, > >Marco A.G.Pinto > ----------------------- > > -- > <emails_signature2012d.png> ------------------------------------------------------------------------------ Don't let slow site performance ruin your business. Deploy New Relic APM Deploy New Relic app performance management and know exactly what is happening inside your Ruby, Python, PHP, Java, and .NET app Try New Relic at no cost today and get our sweet Data Nerd shirt too! http://p.sf.net/sfu/newrelic-dev2dev _______________________________________________ Languagetool-devel mailing list Languagetool-devel@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/languagetool-devel