Le 31/01/2023 à 17:26, Jean-Pierre Chrétien a écrit :
Bonjour
Suite à une discussion au sujet de l'orthographe de ce mot en anglais
britannique et en anglais américain, un développeur a attiré l'attention
sur la polysémie de ce mot en LyX : il désigne soit les remerciements
traditionnels dans un livre, un article ou un mémoire, soit un type de
théorème.
Dans ce dernier cas, « Remerciement » n'a aucun sens, j'ai remplacé par
« Constatation ».
Qu'en pensez-vous ? Une autre suggestion ?
Bonjour Jean-Pierre,
Je ne suis pas compétent pour juger d'un terme anglais.
DeepL me renvoie : remerciement, reconnaissance ou accusé de réception.
Linguee rajoute dans des cas plus rares : acquittement, quittance.
Je ne retrouve "constatation" que dans un cas :
The despair provoked by this acknowledgment should give us creativity
and courage to challenge the spirit of competition...
Traduit par :
Le désespoir que nous inspire cette constatation devrait nous donner la
créativité et le courage de remettre en question...
Pas de trace non plus de théorème dans Reverso.
--
lyx-fr mailing list
lyx-fr@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-fr