Le 31/01/2023 à 17:26, Jean-Pierre Chrétien a écrit :
Bonjour

Suite à une discussion au sujet de l'orthographe de ce mot en anglais britannique et en anglais américain, un développeur a attiré l'attention sur la polysémie de ce mot en LyX : il désigne soit les remerciements traditionnels dans un livre, un article ou un mémoire, soit un type de théorème. Dans ce dernier cas, « Remerciement » n'a aucun sens, j'ai remplacé par « Constatation ».

Qu'en pensez-vous ? Une autre suggestion ?

Bonjour Jean-Pierre,

Je ne suis pas compétent pour juger d'un terme anglais.
DeepL me renvoie : remerciement, reconnaissance ou accusé de réception.
Linguee rajoute dans des cas plus rares : acquittement, quittance.
Je ne retrouve "constatation" que dans un cas :

The despair provoked by this acknowledgment should give us creativity and courage to challenge the spirit of competition...
        
Traduit par :

Le désespoir que nous inspire cette constatation devrait nous donner la créativité et le courage de remettre en question...

Pas de trace non plus de théorème dans Reverso.

--
lyx-fr mailing list
lyx-fr@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-fr

Répondre à