------------------------------------------------------------ revno: 1567 committer: Mark Sapiro <[email protected]> branch nick: 2.1 timestamp: Sat 2015-06-13 19:43:00 -0700 message: Updated pt_BR message catalog from Emerson Ribeiro de Mello. modified: messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
-- lp:mailman/2.1 https://code.launchpad.net/~mailman-coders/mailman/2.1 Your team Mailman Checkins is subscribed to branch lp:mailman/2.1. To unsubscribe from this branch go to https://code.launchpad.net/~mailman-coders/mailman/2.1/+edit-subscription
=== modified file 'messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po' --- messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po 2015-05-01 21:02:36 +0000 +++ messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po 2015-06-14 02:43:00 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" "POT-Creation-Date: Fri May 1 13:20:57 2015\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-01 16:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-13 16:06-0300\n" "Last-Translator: Emerson Ribeiro de Mello <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" -"Language: pt\n" +"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" @@ -3045,11 +3045,11 @@ #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" -msgstr "" +msgstr "O token oculto n�o coincide. Voc� alterou seu endere�o IP?" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." -msgstr "" +msgstr "N�o existe token oculto no seu pedido ou este foi corrompido." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:157 msgid "You must GET the form before submitting it." @@ -5367,7 +5367,6 @@ " dom�nios DMARC ou pol�ticas similares." #: Mailman/Gui/General.py:162 -#, fuzzy msgid "" "Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n" " of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n" @@ -5452,7 +5451,7 @@ " da mensagem) esteja autorizado por aquele dom�nio. Estes " "protocolos\n" " podem ser incompat�veis com algumas caracter�sticas das listas, " -"como os rodap�s, causando\n" +"como os rodap�s, causando\n" " problemas como mensagens de retorno para um dom�nio e como " "consequ�ncia\n" " poderia resultar <b>no descadastramento de usu�rio que poderia " @@ -5525,7 +5524,7 @@ " dmarc_moderation_action</a> for destinado a mensagem com uma " "a��o\n" " que n�o seja Aceitar, ent�o essa a��o � que ser� aplicada e n�o " -"esta.\n" +"esta." #: Mailman/Gui/General.py:224 msgid "" @@ -6215,7 +6214,7 @@ " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" "Voc� n�o pode adicionar o Reply-To a um endere�o expl�cito se estiver\n" -" em branco. Resetando estes valores." +" em branco. Redefinindo estes valores." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" @@ -6616,7 +6615,6 @@ msgstr "Ignore regular_exclude_list quando o remetente n�o � um membro." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 -#, fuzzy msgid "" "If a post is addressed to this list and to one or more of\n" " the exclude lists, regular members of those lists will not be\n" @@ -7123,7 +7121,6 @@ " membros moderados quando enviarem para esta lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:258 -#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." @@ -7183,7 +7180,6 @@ " De: dom�nios com DMARC p=quarentena assim como p=rejeitar" #: Mailman/Gui/Privacy.py:289 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" " only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " @@ -7216,7 +7212,6 @@ "de spam dos destinat�rios." #: Mailman/Gui/Privacy.py:302 -#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" @@ -7336,15 +7331,15 @@ #: Mailman/Gui/Privacy.py:349 msgid "Non-member filters" -msgstr "Filtros de n�o membros" +msgstr "Filtros para n�o membros" #: Mailman/Gui/Privacy.py:352 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Lista se endere�os de n�o membros cujas mensagens dever�o\n" -" ser aceitas sem modera��o." +"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens dever�o\n" +" ser aceitas automaticamente sem passar por modera��o." #: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "" @@ -7362,15 +7357,16 @@ " uma compara��o por express�o regular. Uma linha consistindo do\n" " caracter @ seguido de um nome de lista especifica uma outra lista\n" " de discuss�o neste servidor, e ent�o todos os endere�os dos membros\n" -" dessa outra lista ser�o aceitos nesta lista." +" dessa outra lista poder�o encaminhar mensagens para essa sem ser " +"moderadas." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Lista de endere�os de n�o membros que as postagens ser�o\n" -" postas imediatamente em modera��o." +"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens ser�o\n" +" imediatamente colocadas para modera��o." #: Mailman/Gui/Privacy.py:371 msgid "" @@ -7383,11 +7379,12 @@ " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Postagem de qualquer um destes membros ser� imediatamente e automaticamente\n" +"Mensagens de qualquer um destes membros ser� imediatamente e " +"automaticamente\n" " posto em espera para modera��o pelos administradores das listas.\n" " O remetente receber� uma mensagem de notifica��o que lhes\n" -" permitir�o cancelar a mensagem em espera. Adicione endere�os de \n" -" membros um por linha; inicie com um caracter ^ para designar\n" +" permitir�o cancelar a mensagem em espera. Adicione um endere�o \n" +" por linha; inicie com um caracter ^ para designar\n" " a confer�ncia em uma express�o regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:379 @@ -7395,7 +7392,7 @@ "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Lista de endere�os de n�o membros que as postagens ser�o automaticamente\n" +"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens ser�o automaticamente\n" " rejeitadas." #: Mailman/Gui/Privacy.py:382 @@ -7413,7 +7410,7 @@ " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Postagens para qualquer um destes n�o membros ser�o automaticamente \n" +"Mensagens de qualquer um destes n�o membros ser�o automaticamente \n" " rejeitadas. Em outras palavras, suas mensagens ser�o retornadas\n" " para o remetente com uma notifica��o de rejei��o autom�tica. Esta\n" " op��o n�o � apropriada para spammers conhecidos; suas mensagens " @@ -7421,7 +7418,7 @@ " ser <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">\n" " descartadas automaticamente</a>\n" "\n" -" <p>Adicione o endere�o de membro, um por linha; comece a linha com \n" +" <p>Adicione um endere�o por linha; comece a linha com \n" " um caracter ^ para designar uma confer�ncia com uma express�o\n" " regular." @@ -7430,8 +7427,8 @@ "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Lista de endere�os de postagens de quem n�o s�o membros \n" -" dever�o ser automaticamente descartadas." +"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens ser�o automaticamente\n" +" descartadas." #: Mailman/Gui/Privacy.py:397 msgid "" @@ -7447,15 +7444,15 @@ " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Postagem de qualquer um destes n�o-membros ser�o automaticamente \n" -" descartadas. Isto �, s mensagem ser� descartada sem \n" +"Mensagens de qualquer um destes n�o-membros ser�o automaticamente \n" +" descartadas. Isto �, a mensagem ser� descartada sem \n" " processamento ou notifica��o. O remetente n�o recebera uma\n" -" notifica��o ou um bounce, caso contr�rio os moderadores da lista\n" +" notifica��o, por�m os moderadores da lista\n" " podem opcionalmente \n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" " receber c�pias de mensagens descartadas automaticamente</a>.\n" "\n" -" <p>Adiciona endere�os de membros, um por linha; inicia a linha com\n" +" <p>Adicione um endere�os por linha; comece a linha com\n" " um caracter ^ para designar uma confer�ncia de express�o regular." #: Mailman/Gui/Privacy.py:409 @@ -7463,8 +7460,8 @@ "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"A��o a ser tomada para postagem de n�o membros no qual \n" -" nenhuma a��o explicita � definida." +"A��o a ser tomada para mensagens de n�o membros para as quais \n" +" nenhuma a��o explicita est� definida." #: Mailman/Gui/Privacy.py:412 msgid "" @@ -7481,8 +7478,8 @@ "action\n" " is taken." msgstr "" -"Quando uma postagem para uma pessoa que n�o � membro � recebida, o \n" -" remetente da mensagem � conferido sobre a lista de \n" +"Quando uma mensagem de uma pessoa que n�o � membro � recebida, verifica-se \n" +" se o remetente da mensagem est� nas listas de \n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceito</" "a>\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">por em " @@ -7491,8 +7488,8 @@ "\">rejeitado</a>\n" " e <a href=\\\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\\\"\\n" "\"\n" -"\" >descartados</a>. Se nenhuma confer�ncia for encontrada, " -"ent�o\n" +"\" >descartados</a>. Se n�o estiver em qualquer uma destas " +"listas, ent�o\n" " esta a��o � tomada.\n" " " @@ -7502,7 +7499,7 @@ " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" "As mensagens para os n�o-membros, que s�o automaticamente descartadas,\n" -" devem ser redirecionadas ao moderador da lista." +" devem ser redirecionadas ao moderador da lista?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:428 msgid "" @@ -7511,9 +7508,9 @@ " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" -"Texto que ser� incluido a qualquer notifica��o de rejei��o que ser� enviada " +"Texto que ser� inclu�do a qualquer notifica��o de rejei��o que ser� enviada " "a\n" -" n�o-membros que postem nesta lista. Esta notifica��o pode " +" n�o-membros que enviem para esta lista. Esta notifica��o pode " "incluir\n" " o endere�o de dono da lista por %%(listowner)s e substituir a\n" " mensagem interna padr�o." @@ -7528,14 +7525,15 @@ #: Mailman/Gui/Privacy.py:439 msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtros de Recipientes" +msgstr "Filtros de Destinat�rios" #: Mailman/Gui/Privacy.py:443 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"As postagens devem ter o nome da lista no campo destino (to, cc) da lista\n" +"As mensagens devem ter o nome da lista no campo destino (Para ou CC) da " +"lista\n" " (ou estar junto de nomes de aliases, especificados abaixo)?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:446 @@ -7559,13 +7557,13 @@ " </ol>" msgstr "" "Muitos spams (de fato, muitos) n�o nomeiam explicitamente seus\n" -" endere�os de destinos - de fato freq�entemente o campo To:\n" +" endere�os de destinos - de fato freq�entemente o campo Para:\n" " tem um endere�o totalmente falso para despistar. Isso se \n" -" aplica somente a materiais no endere�o antes do sinal '@', mas \n" +" aplica somente as partes no endere�o antes do sinal '@', mas \n" " ainda pega todos spams.\n" "\n" " <p>O custo � que a lista n�o aceitar� exibir quaisquer\n" -" postagens repassada por outros endere�os, a n�o ser que\n" +" mensagens repassadas por outros endere�os, a n�o ser que\n" " <ol>\n" " <li>O endere�o que est� repassado tem o mesmo nome, ou\n" " <li>O nome do endere�o est� inclu�do nas op��es que\n" @@ -7577,8 +7575,8 @@ "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Nomes aliases (express�es) que qualificam os nomes de destinos \n" -" to e cc para esta lista." +"Nomes aliases (express�es regulares) que qualificam os nomes de destinos \n" +" Para e CC para esta lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:467 msgid "" @@ -7606,32 +7604,34 @@ msgstr "" "Endere�os alternativos que s�o aceitos quando\n" " a op��o 'require_explicit_expressions' for ativada. Esta op��o pega\n" -" uma lista de express�es regulares, uma por linha, que confere \n" -" contra cada endere�o de recipiente na mensagem. A confer�ncia �\n" +" uma lista de express�es regulares, uma por linha, que compara \n" +" contra cada endere�o de destinat�rio na mensagem. A confer�ncia �\n" " feita com a fun��o do Python re.match(), significando que eles \n" -" s�o ancorado no inicio da string.\n" +" s�o ancorado no in�cio da string.\n" "\n" -" <p>Para compatibilidade anterior com o Mailman 1.1, caso a \n" -" express�o n�o contenha uma '@', ent�o o padr�o confere de novo \n" -" apenas com a parte local do endere�o do recipiente. Se aquela\n" +" <p>Para manter a compatibilidade o Mailman 1.1, caso a \n" +" express�o n�o contenha uma '@', ent�o o padr�o compara de novo \n" +" apenas com a parte local do endere�o do destinat�rio. Se aquela\n" " confer�ncia falha, ou se o padr�o n�o cont�m uma '@', , ent�o o\n" -" padr�o � checado novamente contra todo o endere�o de recipiente.\n" +" padr�o � verificado novamente contra todo o endere�o do " +"destinat�rio.\n" "\n" " <p>Conferindo novamente com a parte local � uma forma \n" " depreciada; em um lan�amento futuro, o padr�o conferir� novamente\n" -" contra todo o endere�o do recipiente." +" contra todo o endere�o do destinat�rio." #: Mailman/Gui/Privacy.py:485 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Pondo um limite aceit�vel no n�mero de recipientes para postagem." +msgstr "" +"Impondo um limite aceit�vel no n�mero de destinat�rios para uma mensagem." #: Mailman/Gui/Privacy.py:487 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Se uma postagem tiver este n�mero, ou mais, de recipientes, ele ser�\n" -" posto em espera para aprova��o administrativa. Use 0 para \n" +"Se uma mensagem tiver este n�mero, ou mais, de destinat�rios, ela ser�\n" +" colocada em espera para aprova��o administrativa. Use 0 para \n" " acabar com este limite." #: Mailman/Gui/Privacy.py:492 @@ -7642,9 +7642,10 @@ " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Esta se��o lhe permite configurar v�rios filtros para postagem anti-spam, \n" -" que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam de seus membros \n" -" da lista durante seu recebimento." +"Esta se��o lhe permite configurar v�rios filtros anti-spam, \n" +" que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam que seus membros " +"receber�o.\n" +" " #: Mailman/Gui/Privacy.py:497 msgid "Header filters" @@ -7652,10 +7653,9 @@ #: Mailman/Gui/Privacy.py:500 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "Filtros para serem testados com os cabe�alhos de uma mensagem." +msgstr "Filtros para serem comparados com os cabe�alhos de uma mensagem." #: Mailman/Gui/Privacy.py:502 -#, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -7680,20 +7680,20 @@ "Cada regra de filtragem por cabe�alho tem duas partes, uma lista de " "express�es\n" " regulares, uma por linha, e uma a��o a tomar. O Mailman\n" -" testa o cabe�alho das mensagens com cada express�o regular\n" -" na regra; caso algum teste seja positivo, a mensagem � " +" compara o cabe�alho das mensagens com cada express�o regular\n" +" na regra; caso alguma compara��o seja positiva, a mensagem � " "rejeitada,\n" " colocada em espera, ou descartada, baseada na a��o que " "especificar.\n" " Use <em>Adiar</em> para temporariamente desligar uma regra.\n" "\n" " Voc� pode ter mais que uma regra de filtro em sua lista. Nesse\n" -" caso, uma regra � testada por vez, e o processamento �\n" -" interrompido ap�s a primeira conferir.\n" +" caso, uma regra � comparada por vez, e o processamento �\n" +" interrompido quando uma regra conferir.\n" "\n" -" Note que os cabe�alhos s�o pegos de todas os anexos \n" +" Note que os cabe�alhos s�o pegos de todos os anexos \n" " (com excess�o da mensagem administrativa do mailman) e\n" -" realizadas checagens atrav�s de express�es regulares. Com\n" +" realizadas compara��es atrav�s de express�es regulares. Com\n" " esta caracter�stica, voc� pode efetivamente classificar\n" " mensagens com tipos de arquivos perigosos ou extens�o\n" " de nomes de arquivos." @@ -7705,8 +7705,8 @@ #: Mailman/Gui/Privacy.py:522 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Segurar postagens com o valor de cabe�alho conferindo com uma express�o " -"espec�fica." +"Reter mensagens com o valor de cabe�alho que confere com uma express�o " +"regular espec�fica." #: Mailman/Gui/Privacy.py:523 msgid "" @@ -7727,19 +7727,21 @@ " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Use esta op��o para proibir postagens de acordo com valores \n" +"Use esta op��o para proibir mensagens de acordo com valores \n" " espec�ficos de cabe�alhos. O valor alvo � uma express�o\n" " regular para conferir novamente com o cabe�alho espec�fico.\n" -" A confer�ncia � feita descartando a capitaliza��o. As linhas\n" -" come�ando com um '#' s�o ignoradas como coment�rios.\n" +" A confer�ncia � feita sem se importar com mai�sculas ou min�sculas. " +"As linhas\n" +" que iniciarem com um '#' s�o tratadas como coment�rios e assim " +"ignoradas.\n" "\n" -" <p>Por exemplo:<pre>to: .*@public.com</pre> diz para segurar \n" -" todas as postagens com o cabe�alho de email <em>To:</em> \n" +" <p>Por exemplo:<pre>to: .*@public.com</pre> diz para reter \n" +" todas mensagens com o cabe�alho de email <em>To:</em> \n" " contendo '@public.com' em qualquer lugar do endere�o.\n" "\n" " <p>Note que os espa�os em branco restantes s�o retirados pela\n" " express�o regular. Isto pode ser feito por uma variedade de \n" -" m�todos e.g. fazendo escape ou colocando-o entre chaves.\n" +" m�todos p.e. escapando (\\) ou colocando-o entre chaves.\n" "\n" " <p>Veja tamb�m a op��o <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n" " relacionado." @@ -7748,7 +7750,9 @@ msgid "" "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" " default value." -msgstr "dmarc_moderation_action deve ser >= ao valor configurado como padr�o." +msgstr "" +"dmarc_moderation_action deve ser >= ao valor configurado\n" +" como padr�o." #: Mailman/Gui/Privacy.py:608 msgid "" @@ -7764,8 +7768,8 @@ " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"O padr�o de t�pico '%(safepattern)s' n�o � uma express�o regular\n" -" v�lida. Ela ser� descartada." +"O filtro de cabe�alho '%(safepattern)s' n�o � uma express�o regular\n" +" v�lida. Ela ser� ignorada." #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" @@ -7817,9 +7821,9 @@ " acordo com \n" " href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">filtros\n" " de express�es regulares</a> que poder� especificar abaixo. \n" -" caso o cabe�alho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> " +" Caso o cabe�alho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> " "da \n" -" mensagem cont�m uma confer�ncia sobre o filtro de t�pico, a " +" mensagem contiver uma confer�ncia sobre o filtro de t�pico, a " "mensagem\n" " � logicamente colocada em espera de t�pico. Cada usu�rio pode ent�o\n" " escolher somente receber mensagens de lista de discuss�o de um\n" @@ -7830,7 +7834,7 @@ " <p>Note que esta caracter�stica somente funciona com entregas \n" " regulares, n�o com entregas em digest.\n" "\n" -" <p>O corpo da mensagem tamb�m poder� ser scaneada em busca dos\n" +" <p>O corpo da mensagem tamb�m poder� ser varrida em busca dos\n" " cabe�alhos <code>Subject:</code> e <code>Keyworks:</code>.\n" " Vari�vel de configura��o\n" " <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" @@ -7839,7 +7843,7 @@ #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -"Quantas linhas de corpo de mensagem o scaneador de t�pico dever� conferir." +"Quantas linhas de corpo de mensagem o varredor de t�pico dever� conferir?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" @@ -7861,13 +7865,13 @@ msgstr "" "O verificador de t�pico procurar� quantas linhas do corpo da mensagem \n" " procurando por confer�ncia de t�picos. A verifica��o do corpo da\n" -" mensagem para quando ou quantas linhas de mensagem foram procuradas\n" -" ou em uma linha de corpo que n�o se assemelham com o cabe�alho s�o\n" -" encontradas. Ajustando este valor para zero, nenhuma linha de \n" -" corpo de mensagem ser� buscada (i.e. somente os cabe�alhos\n" +" mensagem termina quando atingir o n�meros linhas a ser analisada\n" +" ou quando nenhuma linha for encontrada\n" +" Ajustando este valor para zero, nenhuma linha de \n" +" corpo de mensagem ser� buscada (p.e. somente os cabe�alhos\n" " <code>Keywords:</code> e <code>Subject</code> ser�o procurados). \n" " Ajustando este valor para um n�mero negativo, ent�o todas as \n" -" linhas de corpo da mensagem ser�o scaneadas at� que uma linha\n" +" linhas de corpo da mensagem ser�o analisadas at� que uma linha\n" " que n�o se pare�a com um cabe�alho seja encontrada." #: Mailman/Gui/Topics.py:85 @@ -7900,7 +7904,7 @@ "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Especifica��es de t�pico requerem ambos um nome e um padr�o.\n" +"Especifica��es de t�pico requerem um nome e um padr�o.\n" " T�picos incompletos ser�o ignorados." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 @@ -7913,7 +7917,7 @@ #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "gateways Mail<->News" +msgstr "Email<->Not�cias gateways" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." @@ -7921,12 +7925,13 @@ #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Configura��es do servidor de News" +msgstr "Configura��es do servidor de Not�cias" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "" -"O endere�o internet da m�quina em que seu servidor news est� sendo executado." +"O nome da m�quina (hostname) onde seu servidor de not�cias est� sendo " +"executado." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -7945,9 +7950,8 @@ "porta.\n" " O servidor de not�cias n�o � propriamente parte do Mailman. " "Voc� ter� que \n" -" ter acesso a um servidor de NEWS atualmente e esta m�quina " -"dever� ser\n" -" capaz de ler e postar not�cias." +" ter acesso a um servidor de NNTP e esta m�quina dever� ser\n" +" capaz de ler e enviar not�cias." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." @@ -7958,7 +7962,7 @@ "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" -"As novas postagens para a lista de discuss�o devem ser enviadas para\n" +"As novas mensagens para a lista de discuss�o devem ser enviadas para\n" " um grupo de not�cias?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 @@ -7966,7 +7970,7 @@ "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" -"As novas postagens para grupos de noticias devem ser enviadas para uma\n" +"As novas mensagens para grupos de not�cias devem ser enviadas para uma\n" " lista de discuss�o?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 @@ -8055,7 +8059,7 @@ #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" -"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em postagens direcionadas para news?" +"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em mensagens direcionadas para not�cias?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -8111,7 +8115,7 @@ #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Extra��o em massa completado" +msgstr "Extra��o em massa finalizada" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -8149,7 +8153,7 @@ #: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" -msgstr "<em>(%(num_concealed)d de membros privados n�o mostrados)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d de membros privados n�o exibidos)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" @@ -8195,12 +8199,12 @@ msgstr "" "<p>%(note)s\n" "\n" -" <p>Voc� pode ter que desativar a entrega desta lista " -"intencionalmente,\n" -" ou pode ser bombardeado por bounces de seu endere�o de email.\n" +" <p>Voc� pode ter desativado a entrega desta lista intencionalmente,\n" +" ou isso pode ter acontecido devido mensagens de retornos de seu " +"endere�o de email.\n" " Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a op��o de " -"%(link)ss\n" -" abaixo. Contate %(mailto)s se tiver quaisquer quest�es ou precisar\n" +"%(link)s\n" +" abaixo. Contate %(mailto)s se tiver alguma d�vida ou se precisar\n" " de assist�ncia." #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 @@ -8219,7 +8223,7 @@ " %(total)s. Por favor verifique novamente se seu endere�o de \n" " inscri��o est� correto e que n�o existem problemas com a \n" " entrega para este endere�o. Sua pontua��o de retorno ser�\n" -" automaticamente zerada se os problemas forem corrigidos em \n" +" automaticamente reiniciada se os problemas forem corrigidos em \n" " breve." #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 @@ -8229,7 +8233,7 @@ msgstr "" "(Nota - se estiver se inscrevendo para uma lista de listas de discuss�o, \n" " assim a notifica��o do tipo %(type)s ser� enviada par ao endere�o\n" -" administrativo de su membro, %(addr)s.)<p>" +" administrativo de seu membro, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" @@ -8246,9 +8250,9 @@ " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Esta � uma lista fechada, que significa que sua inscri��o ser� posta em\n" -" aprova��o. Voc� ser� notificado pela decis�o do moderador da lista\n" -" por email." +"Esta � uma lista fechada, que significa que sua inscri��o\n" +" precisa ser aprovada. Voc� ser� notificado por email\n" +" sobre a decis�o do moderador da lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " @@ -8263,7 +8267,8 @@ " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Ser� lha enviada uma requisi��o de confirma��o para prevenir que outros\n" +"Voc� receber� uma mensagem de confirma��o de inscri��o, para prevenir que " +"outros\n" " o inscrevam sem sua permiss�o. Uma vez que a confirma��o for " "recebida,\n" " sua requisi��o ser� posta para aprova��o pelo moderador da lista. \n" @@ -8274,7 +8279,7 @@ "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Esta � %(also)suma lista privada, que significa que a lista de membros \n" +"Esta � %(also)s uma lista privada, que significa que a lista de membros \n" " n�o est� dispon�vel para n�o-membros." #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 @@ -8290,7 +8295,7 @@ "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Esta � %(also)suma lista p�blica, que significa que a lista\n" +"Esta � %(also)s uma lista p�blica, que significa que a lista\n" " de membros est� dispon�vel para qualquer um." #: Mailman/HTMLFormatter.py:215 @@ -8309,7 +8314,7 @@ " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" "<p>(Note que esta � uma lista protegida, que tem a inten��o de ter somente \n" -" outra lista de discuss�o como membros. Entre outras coisas,\n" +" outra lista de discuss�o como membro. Entre outras coisas,\n" " isto significa que sua requisi��o de confirma��o ser� enviada \n" " para a conta '%(sfx)s' do seu endere�o.)" @@ -8326,8 +8331,8 @@ " <p><center> " msgstr "" "Para se desinscrever de %(realname)s, pedir um lembrete de senha, ou\n" -" modificar suas op��es de inscri��o %(either)sentre com seu \n" -" endere�o de email de inscri��o:" +" modificar suas op��es de inscri��o %(either)s entre com o seu \n" +" endere�o de email que usou para se inscrever nesta lista:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" @@ -8346,7 +8351,7 @@ " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -" Caso deixe o campo em branco, ser� requisitado seu endere�o de \n" +" Caso deixe o campo em branco, ser� solicitado seu endere�o de \n" " email" #: Mailman/HTMLFormatter.py:275 @@ -8367,7 +8372,7 @@ #: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " -msgstr "Clique aqui para uma lista de " +msgstr "Clique aqui para a lista de " #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " @@ -8411,7 +8416,7 @@ #: Mailman/HTMLFormatter.py:350 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Uma vez por m�s, sua senha lhe ser� enviada como lembrete." +msgstr "Uma vez por m�s, sua senha lhe ser� enviada por e-mail como lembrete." #: Mailman/HTMLFormatter.py:397 msgid "The current archive" @@ -8501,8 +8506,8 @@ "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"C�pias BCC ou outros destinos impl�citos n�o s�o permitidos. \n" -"tente re-postar sua mensagem incluindo explicitamente o endere�o da \n" +"C�pias ocultas (BCC) ou outros destinos impl�citos n�o s�o permitidos. \n" +"tente reenviar sua mensagem incluindo explicitamente o endere�o da \n" "lista nos campos To: e Cc:." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 @@ -8517,7 +8522,7 @@ "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"Por favor n�o poste requisi��es administrativas para a lista de \n" +"Por favor n�o envie requisi��es administrativas para a lista de \n" "discuss�o. Se desejar se inscrever, visite o endere�o %(listurl)s ou envie " "uma \n" "mensagem com a palavra 'ajuda' para o endere�o de remetente, %(request)s,\n" @@ -8544,12 +8549,13 @@ "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Sua mensagem foi muito grande; por favor a divida para menos que\n" +"Sua mensagem foi muito grande; por favor a divida para que ela tenha menos " +"que\n" "%(kb)d KB de tamanho." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Postagem para um newsgroup moderado" +msgstr "Envio para um newsgroup moderado" #: Mailman/Handlers/Hold.py:247 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" @@ -8557,7 +8563,7 @@ #: Mailman/Handlers/Hold.py:266 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprova��o" +msgstr "A mensagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprova��o" #: Mailman/Handlers/Hold.py:273 msgid "" @@ -8570,15 +8576,16 @@ "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" "Caso responda a esta mensagem, mantendo o cabe�alho Subject: intacto, o \n" -"Mailman descartar� a mensagem em espera. Fa�a isto caso a mensagem seja\n" +"Mailman descartar� a mensagem que est� em espera. Fa�a isto caso a mensagem " +"seja\n" "um spam. Se responder a esta mensagem e incluir o cabe�alho Approved: \n" -"com a senha da lista nela, a mensagem ser� aprovada para postagem na \n" +"com a senha da lista nela, a mensagem ser� aprovada e enviada para a \n" "lista. O cabe�alho Aprovado: pode tamb�m aparecer na primeira linha \n" -"do corpo da mensagem na resposta." +"do corpo da mensagem de resposta." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "O tipo de conte�do da mensagem foi explicitamente desautorizado." +msgstr "O tipo de conte�do da mensagem foi explicitamente desautorizado" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" @@ -8596,7 +8603,7 @@ #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Ap�s a filtragem de conte�do, a mensagem foi perdida" +msgstr "Ap�s a filtragem de conte�do, a mensagem estava vazia" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264 msgid "" @@ -8607,10 +8614,10 @@ "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"A mensagem anexada conferiu com o conte�do das regras de filtragem da \n" -"lista de discuss�o %(listname)s e seu redirecionamento foi bloqueado para " -"os \n" -"membros. Voc� est� recebendo somente a c�pia restante da mensagem \n" +"A mensagem anexada conferiu com as regras de filtragem de conte�do da \n" +"lista de discuss�o %(listname)s e assim n�o foi encaminhada para os " +"membros \n" +"da lista. Voc� est� recebendo somente a c�pia restante da mensagem que foi\n" "descartada.\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270 @@ -8618,7 +8625,6 @@ msgstr "Notifica��o de filtragem de conte�do da mensagem" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:170 -#, fuzzy msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" @@ -8628,14 +8634,14 @@ "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Voc� n�o tem permiss�o de postar para esta lista de discuss�o e sua \n" -"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso ache que sua mensagem esteja\n" -"sendo rejeitada em erro, contate o dono da lista de discuss�o em \n" +"Voc� n�o tem permiss�o de enviar para esta lista de discuss�o e sua \n" +"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso tenha d�vidas sobre essa " +"rejei��o, contate o dono da lista de discuss�o em \n" "%(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:187 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Auto-descartar notifica��o" +msgstr "Notifica��o de descarte autom�tico" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:190 msgid "The attached message has been automatically discarded." @@ -8726,10 +8732,9 @@ #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57 msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "O teste com o cabe�alho da mensagem foi positivo" +msgstr "O cabe�alho da mensagem correspondeu com uma regra de filtragem" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117 -#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" @@ -8737,9 +8742,10 @@ "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Voc� n�o tem permiss�o de postar para esta lista de discuss�o e sua \n" -"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso ache que sua mensagem esteja\n" -"sendo rejeitada em erro, contate o dono da lista de discuss�o em \n" +"Voc� n�o tem permiss�o para enviar mensagens para esta lista de discuss�o e " +"sua \n" +"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso tenha d�vidas, entre em contato " +"com o dono da lista de discuss�o em \n" "%(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:162 @@ -8788,7 +8794,7 @@ #: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430 msgid "[No reason given]" -msgstr "[Nenhuma raz�o fornecida]" +msgstr "[Nenhum motivo foi fornecido]" #: Mailman/ListAdmin.py:346 msgid "Forward of moderated message" @@ -8796,19 +8802,19 @@ #: Mailman/ListAdmin.py:403 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Nova requisi��o de inscri��o de %(realname)s pelo %(addr)s" +msgstr "Nova pedido de inscri��o para a lista %(realname)s pelo %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:429 msgid "Subscription request" -msgstr "Requisi��o de Inscri��o" +msgstr "Pedido de inscri��o" #: Mailman/ListAdmin.py:460 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Nova requisi��o de remo��o de %(realname)s por %(addr)s" +msgstr "Novo pedido de remo��o de %(realname)s por %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:484 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Requisi��o de remo��o" +msgstr "Pedido de remo��o" #: Mailman/ListAdmin.py:517 msgid "Original Message" @@ -8816,7 +8822,7 @@ #: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Requisi��o para a lista de discuss�o %(realname)s rejeitada." +msgstr "Pedido rejeitado para a lista de discuss�o %(realname)s." #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" @@ -8827,8 +8833,8 @@ "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"A lista de discuss�o '%(listname)s' foi criada pela interface baseada \n" -"em web. Para completar o processo de ativa��o desta lista de discuss�o, \n" +"A lista de discuss�o '%(listname)s' foi criada pela interface web. \n" +"Para completar o processo de ativa��o desta lista de discuss�o, \n" "o arquivo /etc/aliases (ou equivalente) dever� ser atualizado. O \n" "programa 'newaliases' tamb�m dever� ser executado.\n" "\n" @@ -8850,7 +8856,7 @@ #: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Requisi��o de cria��o de lista de discuss�o para a lista %(listname)s" +msgstr "Pedido de cria��o de lista de discuss�o para a lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -8862,8 +8868,8 @@ "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"A lista de discuss�o '%(listname)s foi removida pela interface baseada\n" -"em web. Para completar a desativa��o desta lista de discuss�o, o \n" +"A lista de discuss�o '%(listname)s foi removida pela interface baseada.\n" +"Para completar a desativa��o desta lista de discuss�o, o \n" "arquivo /etc/aliases (ou equivalente) dever� ser atualizado. O \n" "programa 'newaliases' tamb�m dever� ser executado.\n" "\n" @@ -8887,7 +8893,7 @@ #: Mailman/MTA/Manual.py:142 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Requisi��o de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s" +msgstr "Pedido de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:324 msgid "checking permissions on %(file)s" @@ -8895,7 +8901,7 @@ #: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "As permiss�es de %(file)s devem ser 066x (fa�a %(octmode)s)" +msgstr "As permiss�es de %(file)s devem ser 066x (obtive %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363 #: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -8921,13 +8927,13 @@ #: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"� requerida sua confirma��o para entrar para a lista de discuss�o " +"Sua confirma��o � necess�ria para entrar para a lista de discuss�o " "%(listname)s" #: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"� requerida sua confirma��o para deixar a lista de discuss�o %(listname)s" +"Sua confirma��o � necess�ria para deixar a lista de discuss�o %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382 msgid " from %(remote)s" @@ -8974,10 +8980,11 @@ "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"A mensagem em anexo foi recebida como um bounce, mas ambos o formato do " -"bounce n�o foi reconhecido ou nenhum endere�o de membro foi extra�da dela.\n" +"A mensagem em anexo foi recebida como uma mensagem de retorno, mas o formato " +"de retorno n�o foi reconhecido ou nenhum endere�o de membro pode ser " +"extra�da dela.\n" "Esta lista de discuss�o foi configurada para enviar todas as mensagens de \n" -"bounces desconhecidas para o administrador da lista.\n" +"retorno desconhecidas para o administrador da lista.\n" "\n" "Para mais detalhes, veja:\n" "%(adminurl)s\n" @@ -8996,7 +9003,7 @@ "Attached is your original message.\n" msgstr "" "Os resultados do seu comando por email s�o fornecidos abaixo.\n" -"Anexados na mensagem original.\n" +"Anexado est� sua mensagem original.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181 msgid "- Results:" @@ -9061,75 +9068,75 @@ #: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mon" -msgstr "Segunda" +msgstr "Seg" #: Mailman/i18n.py:102 msgid "Thu" -msgstr "Quinta" +msgstr "Qui" #: Mailman/i18n.py:102 msgid "Tue" -msgstr "Ter�a" +msgstr "Ter" #: Mailman/i18n.py:102 msgid "Wed" -msgstr "Quarta" +msgstr "Qua" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Fri" -msgstr "Sexta" +msgstr "Sex" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sat" -msgstr "S�bado" +msgstr "S�b" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sun" -msgstr "Domingo" +msgstr "Dom" #: Mailman/i18n.py:107 msgid "Apr" -msgstr "Abril" +msgstr "Abr" #: Mailman/i18n.py:107 msgid "Feb" -msgstr "Fevereiro" +msgstr "Fev" #: Mailman/i18n.py:107 msgid "Jan" -msgstr "Janeiro" +msgstr "Jan" #: Mailman/i18n.py:107 msgid "Jun" -msgstr "Junho" +msgstr "Jun" #: Mailman/i18n.py:107 msgid "Mar" -msgstr "Mar�o" +msgstr "Mar" #: Mailman/i18n.py:108 msgid "Aug" -msgstr "Agosto" +msgstr "Ago" #: Mailman/i18n.py:108 msgid "Dec" -msgstr "Dezembro" +msgstr "Dez" #: Mailman/i18n.py:108 msgid "Jul" -msgstr "Julho" +msgstr "Jul" #: Mailman/i18n.py:108 msgid "Nov" -msgstr "Novembro" +msgstr "Nov" #: Mailman/i18n.py:108 msgid "Oct" -msgstr "Outubro" +msgstr "Out" #: Mailman/i18n.py:108 msgid "Sep" -msgstr "Setembro" +msgstr "Set" #: Mailman/i18n.py:111 msgid "Server Local Time" @@ -9142,7 +9149,6 @@ "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 -#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -9202,7 +9208,7 @@ " Arquivo que cont�m os endere�os de membros que ser�o adicionados,\n" " um membro por linha. Esta lista de pessoas se tornar�o\n" " membros n�o digest. Caso o arquivo seja '-', l� os endere�os\n" -" de stdin. Note que -n/--non-digest-members-file s�o \n" +" do stdin. Note que -n/--non-digest-members-file s�o \n" " sin�nimos depreciados desta op��o.\n" "\n" " --digest-members-file=arquivo\n" @@ -9263,7 +9269,8 @@ #: bin/add_members:214 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"N�o � poss�vel ler ambos os membros normais e digest da entrada padr�o." +"N�o � poss�vel ler membros normais e digest a partir do dispositivo de " +"entrada padr�o." #: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271 #: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 @@ -9328,7 +9335,7 @@ "Reconstr�i o arquivo das listas\n" "\n" "Use este comando para reconstruir os arquivos de uma lista de \n" -"discuss�o. Voc� poder� querer fazer isto se editar algumas mensagens\n" +"discuss�o. Voc� provavelmente far� isto se editar algumas mensagens\n" "nos arquivos ou remover algumas mensagens de um arquivo.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [op��es] <nome_da_lista> [<mbox>]\n" @@ -9359,7 +9366,7 @@ " raz�o, voc� poder� especificar o inicio e fim do n�mero de \n" " artigos.\n" "\n" -"Onde <mbox> � o caminho para o arquivo mbox completo da lista. Normalmente \n" +"Sendo <mbox> o caminho para o arquivo mbox completo da lista. Normalmente \n" "isto ser� algum caminho no diret�rio archives/private. Por exemplo:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" @@ -9478,7 +9485,7 @@ "Modificar senha de uma lista.\n" "\n" "Antes do Mailman 2.1, as senhas de listas eram armazenadas em formato \n" -"encriptografado -- normalmente.\n" +"do m�dulo crypt - normalmente.\n" "\n" "Algumas instala��es do Python n�o tem o m�dulo crypt dispon�vel, \n" "assim eles utilizam o md5. Ent�o repentinamente a instala��o \n" @@ -9557,13 +9564,11 @@ " %(adminurl)s\n" msgstr "" "O administrador do site em %(hostname)s modificou a senha para sua lista\n" -"de discuss�o %(listname)s. Ela �\n" +"de discuss�o %(listname)s. A nova senha �\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Tenha certeza de usa-la para qualquer administra��o futura das listas. " -"Voc� \n" -"poder� querer entrar agora em sua lista e modificar a senha para algo que \n" +"Se desejar, entre agora em sua lista e modifique a senha para algo que \n" "ache melhor. Visite sua p�gina de administra��o da lista em\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -9826,26 +9831,26 @@ "\n" "O arquivador procura por linhas no formato Unix separando mensagens \n" "em um conte�do de arquivo mbox. Para compatibilidade, ele especificamente\n" -"procura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com " -"capitaliza��o\n" -"F, r em min�sculas, o, m, espa�o, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n" +"procura por linhas que iniciam com \"From\" -- p.e. F mai�sculo, r " +"min�sculo,\n" +" o, m, espa�o, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n" "\n" "Normalmente, quaisquer linhas que iniciam com \"From\" no corpo da \n" -"mensagem devem ser postas em escape com um caracter > � o primeiro de uma\n" +"mensagem devem ser escapadas com um caracter > � o primeiro de uma\n" "linha. � poss�vel que as linhas do corpo da mensagem n�o sejam postas \n" "em escape atualmente. Este script tenta corrigir estes fazendo um teste \n" "r�gido das linhas From do Unix. Qualquer linha que comece com \n" "\"From\" mas n�o passa este teste r�gido s�o postas em escape com o \n" "caracter >.\n" "\n" -"Uso: cleanarch [op��es] < arquivo_entrada > arquivo_saida\n" +"Uso: cleanarch [op��es] < arquivo_entrada > arquivo_sa�da\n" "Op��es:\n" " -s n\n" " --status=n\n" " Mostra um caracter # a cada n linhas processadas\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" N�o mostra informa��es da linha de desafio para a saida padr�o\n" +" N�o mostra informa��es da linha de desafio para a sa�da padr�o\n" " de erros.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" @@ -9927,11 +9932,11 @@ "\n" "A clonagem de um endere�o de membro significa que um novo membro que \n" "ser� inclu�do tem todas as mesmas op��es e senhas que o endere�o do \n" -"membro original. Note que esta opera��o � completamente de confian�a\n" -"do usu�rio que a executa -- ela n�o faz verifica��o do novo endere�o,\n" +"membro original. Note que esta opera��o confia completamente no usu�rio\n" +"que a executa -- ela n�o faz verifica��o do novo endere�o,\n" "ela n�o envia uma mensagem de boas vindas, etc.\n" "\n" -"A inscri��o do membro atual n�o � modificada de qualquer meio. Se \n" +"A inscri��o do membro atual n�o � modificada. Se \n" "deseja remover o endere�o antigo, use a op��o -r. Se tamb�m quer \n" "modificar qualquer endere�o administrativo da lista, use a op��o -a.\n" "\n" @@ -10013,7 +10018,7 @@ "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" -"Erro abrindo a lista %(listname)s, pulando\n" +"Erro ao abrir a lista %(listname)s, pulando\n" "%(e)s" #: bin/config_list:20 @@ -10081,7 +10086,7 @@ " O arquivo especificado � carregado com execfile() e deve ser\n" " c�digo Python v�lido. Qualquer vari�vel que j� n�o for um\n" " atributo do objeto lista � ignorada (uma mensagem de alerta �\n" -" mostrada). Veja tamb�m a op��o -c.\n" +" exibida). Veja tamb�m a op��o -c.\n" "\n" " Uma vari�vel especial com o nome 'mlist' � colocada no globals\n" " durante o execfile, e � amarrada ao verdadeiro objeto MailList.\n" @@ -10205,7 +10210,7 @@ " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"Descarta mensagens presas\n" +"Descarta mensagens que est�o retidas\n" "\n" "Uso:\n" " discard [op��es] arquivo ...\n" @@ -10219,15 +10224,15 @@ #: bin/discard:94 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Ignorando mensagem n�o presa: %(f)s" +msgstr "Ignorando mensagem n�o retida: %(f)s" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "Ignorando a mensagem aguardando aprova��o com ID inv�lida: %(f)s" +msgstr "Ignorando a mensagem que aguarda aprova��o com ID inv�lido: %(f)s" #: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Descartada a mensagem presa #%(id)s para a lista %(listname)s" +msgstr "A mensagem retida #%(id)s para a lista %(listname)s foi descartada" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -10265,7 +10270,8 @@ "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" -"Faz o dump do conte�do de qualquer de banco de dados do Mailman.\n" +"Descarrega (dump) o conte�do de qualquer arquivo de banco de dados do " +"Mailman.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [op��es] arquivo\n" "\n" @@ -10372,7 +10378,7 @@ msgstr "" "A lista para incluir na sa�da. Se n�o for fornecido, ent�o todas as listas\n" "s�o inclu�das no XML que ser� gerado. Voc� pode fornecer v�rios par�metros\n" -"-l. " +"-l." #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" @@ -10461,13 +10467,13 @@ "\n" "http://docs.python.org/library/re.html\n" "\n" -"Endere�os que conferem s�o case-insensitive, mas endere�os case-sensitive\n" -"s�o mostrados.\n" +"Endere�os que conferem n�o s�o sens�veis a caixa, mas ao exibir os endere�os " +"a caixa (alta ou baixa) � preservada\n" "\n" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Express�o regular de pesquisa requerida" +msgstr "Express�o regular de pesquisa � requerida" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" @@ -10506,7 +10512,7 @@ "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" -"Reseta o atributo web_page_url para a configura��o padr�o.\n" +"Redefine o atributo web_page_url para a configura��o padr�o.\n" "\n" "Este script tem a inten��o de ser executado com um script bin/withlist, \n" "i.e.\n" @@ -10519,7 +10525,7 @@ " Procura por urlhost na tabela de virtual hosts e ajusta os " "atributos\n" " web_page_url e host_name das listas para valores encontrados.\n" -" Isto essencialmente move alista de um dom�nio virtual para outro.\n" +" Isto essencialmente move a lista de um dom�nio virtual para outro.\n" "\n" " Sem esta op��o, os valores padr�es web_page_url e host_names\n" " s�o usados.\n" @@ -10563,7 +10569,7 @@ msgstr "" "Recria os aliases espec�ficos do Mailman do zero.\n" "\n" -"A saida atual depende do valor da vari�vel MTA em sue arquivo mm_cfg.py\n" +"A sa�da atual depende do valor da vari�vel MTA em sue arquivo mm_cfg.py\n" "\n" "Uso: genaliases [op��es]\n" "Op��es:\n" @@ -10578,7 +10584,7 @@ #: bin/genaliases:84 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." -msgstr "genaliases n�o podem fazer nada �til com mm_cfg.MTA = %(mta)s." +msgstr "genaliases n�o pode fazer nada �til com mm_cfg.MTA = %(mta)s." #: bin/inject:20 msgid "" @@ -10606,7 +10612,7 @@ "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" -"Envia uma mensagem de um arquivo na queue de entrada do Mailman.\n" +"Envia uma mensagem de um arquivo na fila de entrada do Mailman.\n" "\n" "uso: inject [op��es] [arquivo]\n" "\n" @@ -10621,16 +10627,16 @@ "\n" " -q nomequeue\n" " --queue=nomequeue\n" -" O nome da queue para injeta uma mensagem. O nomedaqueue deve ser\n" +" O nome da fila para injetar uma mensagem. O nomequeue deve ser\n" " um dos diret�rios dentro do diret�rio qfiles. Caso seja omitido, \n" -" a queue de incoming � usada.\n" +" a fila de entrada � usada.\n" "\n" "o nome de arquivo � o nome das mensagens em texto plano que ser�o \n" "injetados. Se omitido, a entrada padr�o � usada.\n" #: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Diret�rio de queue inv�lido: %(qdir)s" +msgstr "Diret�rio de fila inv�lido: %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" @@ -10688,7 +10694,6 @@ msgstr "Lista: %(listname)s, \\tDonos: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 -#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -10727,10 +10732,9 @@ "\n" " --virtual-host-overview=dom�nio\n" " -V dom�nio\n" -" Lista somente as listas de discuss�o que s�o hospedadas para " -"oferecer\n" +" Lista somente as listas de discuss�o que est�o hospedadas em um\n" " dom�nio virtual. Isto somente funciona se a vari�vel \n" -" VIRTUAL_HOST\n" +" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW estiver definida\n" "\n" " -b / --bare\n" " Mostra somente o nome da lista, sem a descri��o.\n" @@ -10859,9 +10863,9 @@ "\n" " listname � o nome da lista de discuss�o que utiliza.\n" "\n" -"Note que se ambas -r ou -d forem fornecidas, ambos membros regulares\n" +"Note que se ambas -r ou -d forem fornecidas, membros regulares\n" "s�o exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indica��o\n" -"� mostrada para o status de endere�o.\n" +"� mostrada sobre o status de endere�o.\n" #: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" @@ -10873,7 +10877,7 @@ #: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo para grava��o:" +msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo para escrita:" #: bin/list_owners:20 msgid "" @@ -11016,10 +11020,10 @@ "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -"Script prim�rio de inicializa��o e shutdown para o daemon qrunner do\n" +"Script prim�rio de inicializa��o e finaliza��o para o daemon qrunner do\n" "Mailman.\n" "\n" -"Este script inicia, interrompe e reinicia os runners de queue do Mailman,\n" +"Este script inicia, interrompe e reinicia os runners de fila do Mailman,\n" "tendo certeza que os v�rios sub-qrunners de longa execu��o do mailman\n" "ainda est�o funcionando.\n" "Ele faz isto fazendo fork e executando sub-qrunners e aguardando em seus \n" @@ -11029,7 +11033,7 @@ "\n" "Os sub-qrunners respondem aos sinais SIGINT, SIGTERM, SIGHUP, SIGINT e \n" "SIGTERM ambos fazem os sub-qrunners sairem de forma limpa, mas o \n" -"principal somente reiniciara os sub-qrunners que finalizaram devido a um " +"principal somente reiniciar� os sub-qrunners que finalizaram devido a um " "SIGINT.\n" "O SIGHUP faz o qrunner master e sub-qrunners fechar seus arquivos de log e \n" "os reabrirem at� que a pr�xima mensagem seja impressa.\n" @@ -11119,7 +11123,7 @@ #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "Arquivo pid estragado removido." +msgstr "Arquivo pid estragado foi removido." #: bin/mailmanctl:221 msgid "" @@ -11155,12 +11159,11 @@ "\n" "Exiting." msgstr "" -"O lock principal do qrunner n�o pode ser conseguido, pois provavelmente " -"outro \n" +"O lock principal do qrunner n�o pode ser obtido, pois provavelmente outro \n" "processo em outra m�quina j� o est� utilizando. N�s n�o podemos testar por \n" "locks defeituosos entre limites de m�quinas, assim voc� ter� que fazer " "isto \n" -"manualmente. OU, se saber o que � um lock stale, re-execute o mailmanctl " +"manualmente. Ou, se voc� sabe que o lock � antigo, re-execute o mailmanctl " "com \n" "a op��o -s.\n" "\n" @@ -11233,11 +11236,11 @@ msgstr "" "Selecione a senha do site, perguntando atrav�s do terminal.\n" "\n" -"A senha do site poder� ser usada em muitos casos se nem todos os lugares " -"que \n" -"a senha do administrador da lista pode ser usada, que por vezes pode ser " +"A senha do site poder� ser usada em muitos casos se n�o em todos os lugares " +"onde \n" +"a senha do administrador da lista pode ser usada, que por sua vez pode ser " "usada\n" -"em muitos lugares onde uma senha de lista de usu�rios pode ser usada.\n" +"em muitos lugares onde a senha de usu�rios pode ser usada.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [senha]\n" "\n" @@ -11279,7 +11282,7 @@ #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "Senhas modificadas." +msgstr "Senha alterada." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." @@ -11340,14 +11343,13 @@ #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Adicionar uma tradu��o n�o-fuzzy ao dicion�rio." +msgstr "Adicionar uma tradu��o precisa ao dicion�rio." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." -msgstr "Retornara a sa�da gerada." +msgstr "Retorna a sa�da gerada." #: bin/newlist:20 -#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -11488,10 +11490,10 @@ " newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" "onde 'www.mydom.ain' deve ser o nome do host base para a URL para esta \n" -"lista virtual de m�quinas. E.g. definindo pessoas que visualizar�o a \n" +"lista virtual de m�quinas. P.e. definindo pessoas que poder�o visualizar a \n" "lista geral em http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Tamb�m, \n" "www.mydom.ain dever� ser a chave no mapeamento VIRTUAL_HOSTS em \n" -"mm_cfg.py/Defaults.py caso o nome de m�quina do servidor de mensagensif\n" +"mm_cfg.py/Defaults.py caso o nome de m�quina do servidor de mensagens\n" "estiver sendo detectado automaticamente.\n" "\n" "Se quiser que o nome de m�quina do servidor de mensagens seja diferente do " @@ -11536,7 +11538,7 @@ #: bin/newlist:187 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Entre com o email da pessoa que administra a lista: " +msgstr "Entre com o e-mail da pessoa que administra a lista: " #: bin/newlist:192 msgid "Initial %(listname)s password: " @@ -11559,7 +11561,6 @@ msgstr "Pressione enter para notificar o dono da %(listname)s" #: bin/qrunner:20 -#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -11625,7 +11626,7 @@ "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" -"Executando um qrunners ou mais, uma s� vez ou repetidamente.\n" +"Executando um ou mais qrunners, uma s� vez ou repetidamente.\n" "\n" "Cada classe especificada � executada no m�todo round-robin. Em \n" "outras palavras, o primeiro qrunner nomeado � executado para consumir todos " @@ -11634,7 +11635,7 @@ "pr�ximo \n" "� executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diret�rio, e assim " "por \n" -"diante. O n�mero de intera��es totais pode ser pego atrav�s da linha de \n" +"diante. O n�mero de intera��es totais pode ser obtido atrav�s da linha de \n" "comando.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [op��es]\n" @@ -11644,19 +11645,18 @@ " -r runner[:peda�o:faixa]\n" " --runner=runner[:peda�o:faixa]\n" " Executa o qrunner nomeado, que deve ser uma das strings retornadas\n" -" pela op��o -l. Se for especificado a peda�o:faixa opcional, ela \n" +" pela op��o -l. Se for especificado a fatia:faixa opcional, ela \n" " ser� usada para designar m�ltiplos processos do qrunner em uma \n" -" queue. A faixa � o n�mero total de qrunners para esta queue " -"enquanto\n" -" o \"peda�o\" � o n�mero desta qrunner de [0..faixa].\n" +" fila. A faixa � o n�mero total de qrunners para esta fila enquanto\n" +" a fatia � o n�mero desta qrunner de [0..faixa].\n" "\n" -" Se estiver usando a forma peda�o:faixa, ser� melhor ter certeza de \n" -" que cada qrunner para a queue possui o mesmo valor de escala. Caso\n" -" o peda�o:runner n�o seja fornecido, ent�o 1:1 � usado.\n" +" Se estiver usando a forma fatia:faixa, ser� melhor ter certeza de \n" +" que cada qrunner para a fila possui o mesmo valor de escala. Caso\n" +" o fatia:runner n�o seja fornecido, ent�o 1:1 � usado.\n" "\n" "\n" " Podem ser especificadas m�ltiplas op��es -r, no qual cada um ser� \n" -" executado na forma sound-robin. O runner especial \"All\" � um \n" +" executado na forma round-robin. O runner especial \"All\" � um \n" " atalho para o qrunner para cada listado pela op��o -l.\n" "\n" " --once\n" @@ -11742,7 +11742,7 @@ "Estes\n" "atributos podem causar um consumo exagerado de mem�ria e causar impacto na " "performance\n" -"em listas de alta atividade, particularmente onde existem postagem de " +"em listas de alta atividade, particularmente onde existem mensagens com " "textos\n" "grandes.\n" "\n" @@ -11756,10 +11756,10 @@ "script\n" "quando estiver satisfeito com os resultados.\n" "\n" -"Este script � oferecido somente para fins de conveni�ncia. N�o � suportado.\n" +"Este script � oferecido somente para fins de conveni�ncia. Ele n�o tem " +"suporte.\n" #: bin/remove_members:20 -#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -11827,17 +11827,22 @@ "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" N�o envia alerta para o usu�rio.\n" +" N�o envia alerta para o usu�rio. Se n�o for especificado, ent�o � " +"usado\n" +" o valor padr�o da lista\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" N�o envia alerta para o administrador.\n" +" N�o envia alerta para o administrador. Se n�o for especificado, " +"ent�o � usado\n" +" o valor padr�o da lista\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" " O nome da lista � o nome da lista de discuss�o que ser� usada.\n" +"\n" " endere�o1... s�o os endere�os a serem removidos.\n" #: bin/remove_members:156 @@ -11875,21 +11880,21 @@ " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" -"Reseta as senhas de membros de uma lista de discuss�o.\n" +"Redefine as senhas de membros de uma lista de discuss�o.\n" "\n" -"Este script reseta a senha de todos os membros de uma lista de discuss�o. " +"Este script redefine a senha de todos os membros de uma lista de discuss�o. " "Ele tamb�m\n" -"poder� ser usado para resetar a senha de todos os membros de todas as " +"poder� ser usado para redefinir a senha de todos os membros de todas as " "listas, mas �\n" "de sua responsabilidade expor aos usu�rios que suas senhas foram alteradas\n" ".\n" -"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"Este script foi planejado para ser executado como script bin/withlist, p.e.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v / --verbose\n" -" Print what the script is doing.\n" +" Exibe o que o script est� fazendo.\n" #: bin/reset_pw.py:77 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" @@ -11996,7 +12001,7 @@ "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -"Mostra o conte�do de um ou mais arquivos de queue do Mailman.\n" +"Mostra o conte�do de um ou mais arquivos de fila do Mailman.\n" "\n" "Uso: show_qfiles [op��es] qfile ...\n" "\n" @@ -12150,7 +12155,7 @@ #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" -msgstr "Somente � permitida uma opcao -f" +msgstr "Somente uma op��o -f � permitida " #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" @@ -12182,7 +12187,7 @@ #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Voc� dever� corrigir os endere�os precedentes inv�lidos primeiro." +msgstr "Primeiramente voc� dever� corrigir os endere�os precedentes inv�lidos." #: bin/sync_members:264 msgid "Added : %(s)s" @@ -12251,7 +12256,7 @@ " 4 end\n" " " msgstr "" -"Tabela de status para o verificador finite-states-machine:\n" +"Tabela de status para o verificador de m�quina de estado finito:\n" " 0 idle\n" " 1 arquivo-ou-coment�rio\n" " 2 msgid\n" @@ -12269,10 +12274,9 @@ #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "scanear o arquivo po comparando msgids com msgstrs" +msgstr "varrer o arquivo po comparando msgids com msgstrs" #: bin/unshunt:20 -#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -12288,7 +12292,7 @@ "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -"Move uma mensagem da queue de desvio para a queue original.\n" +"Move uma mensagem da fila de desvio para a fila original.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [diret�rio]\n" "\n" @@ -12298,7 +12302,11 @@ " Mostra a mensagem de ajuda e sai.\n" "\n" "O diret�rio opcional especifica um diret�rio para fazer a dequeue ao inv�s\n" -"de qfiles/shunt.\n" +"de qfiles/shunt. *** Aten��o *** N�o retorne mensagens que n�o foram " +"desviadas\n" +"no in�cio. Por exemplo, executar unshunt sobre qfiles/outs resultar� na " +"perda de todas\n" +"as mensagens daquela fila.\n" #: bin/unshunt:85 msgid "" @@ -12343,7 +12351,8 @@ " Mostra este texto e sai.\n" "\n" "Use este script para ajuda-lo a atualizar para a �ltima vers�o do Mailman \n" -"de alguma vers�o anterior. Ele sabe sobre vers�es anteriores a 1.0b4 (?).\n" +"a partir de alguma vers�o anterior. Ele sabe sobre vers�es anteriores a " +"1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" @@ -12356,11 +12365,12 @@ #: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" -"Resetando %(n)s BYBOUNCEs desativado endere�os sem detalhes de bounces." +"Redefinindo %(n)s BYBOUNCEs de endere�os desativados e sem informa��es de " +"mensagens de retorno" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Atualizando o banco de dados de requisi��es de espera." +msgstr "Atualizando o banco de dados de pedidos em espera." #: bin/update:243 msgid "" @@ -12436,7 +12446,7 @@ #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- atualizando arquivo antigo de caixa p�blica" +msgstr "- atualizando arquivo mbox p�blico antigo" #: bin/update:317 msgid "" @@ -12580,7 +12590,8 @@ " Voc� est� atualizando uma instala��o existente do Mailman, \n" " mas n�o posso dizer qual vers�o estava usando anteriormente.\n" "\n" -" Se estiver atualizando do Mailman 1.0b9 ou mais nova, voc� \n" +" Se estiver atualizando a partir do Mailman 1.0b9 ou mais nova, " +"voc� \n" " precisar� atualizar manualmente suas listas de discuss�o. Para \n" " cada lista, voc� precisar� copiar o arquivo\n" " templates/options.html list/<nome_da_lista>/options.html.\n" @@ -12938,7 +12949,7 @@ "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Incrementa o n�mero do volume digest e reseta o n�mero de digest para um.\n" +"Incrementa o n�mero do volume digest e redefine o n�mero de digest para um.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [nome_da_lista...]\n" "\n" @@ -12986,7 +12997,7 @@ #: cron/checkdbs:124 msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "Resultado da checagem de requisi��es do moderador %(realname)s" +msgstr "Resultado da verifica��o de requisi��es do moderador %(realname)s" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" @@ -13002,7 +13013,7 @@ "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"Postagens pendentes:" +"Mensagens pendentes:" #: cron/checkdbs:169 msgid "" @@ -13034,6 +13045,26 @@ " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Filas ruins e shunt, recomendado uma vez por dia.\n" +"\n" +"Este script vai atrav�s de diret�rios de filas 'ruins' e 'shunt' e,\n" +"se mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER � > 0, ele remove todos os arquivos que\n" +"mais que muitos segundos de idades.\n" +"\n" +"Se mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY for um diret�rio com permiss�o de " +"escrita,\n" +" os arquivos antigos ser�o movidos para l�. Caso contr�rio eles ser�o " +"apagados.\n" +"\n" +"Somente arquivos regulares armazenados diretamente em diret�rios 'ruins' e " +"'shunt'\n" +"ser�o processados. Qualquer outro arquivo ser� ignorado.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [op��es]\n" +"\n" +"Op��es:\n" +" -h / --help\n" +" Exibe essa mensagem e finaliza.\n" #: cron/disabled:20 msgid "" @@ -13088,7 +13119,8 @@ "\n" "Este script entra em cada lista de discuss�o procurando por membros\n" "que a entrega foi desativada. Caso elas tenham sido desativadas devido\n" -"a bounces, eles receber�o outra notifica��o ou ser�o removidos caso\n" +"a mensagens de retorno, eles receber�o outra notifica��o ou ser�o removidos " +"caso\n" "tenham recebido o n�mero m�ximo de notifica��es.\n" "\n" "Use o --byadmin, --byuser e --unknown para tamb�m enviar notifica��es \n" @@ -13116,8 +13148,8 @@ "\n" " -b / --notbybounce\n" " N�o envia notifica��es para membros desativados por motivos \n" -" de bounces (o padr�o � notificar os membros com bounces " -"desativados).\n" +" de mensagens de retorno (o padr�o � notificar os membros com " +"retornos desativados).\n" "\n" " -a / --all\n" " Envia notifica��es para todos os membros desativados.\n" @@ -13240,9 +13272,9 @@ " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" -"Re-cria os arquivos faltando do arquivo compactado com gzip do Pipermail\n" +"Re-cria os arquivos planos do Pipermail compactado com gzip\n" "\n" -"Este script deve ser executado noturnamente pelo cron. Quando � executado\n" +"Este script deve ser executado nas madrugadas pelo cron. Quando � executado\n" "pela linha de comando, o seguinte uso � entendido:\n" "\n" "Uso: %(program)s [-v] [-h] [nome_da_lista]\n" @@ -13277,7 +13309,7 @@ "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" -"Incrementa o n�mero do volume digest e reseta o n�mero de digest para um.\n" +"Incrementa o n�mero do volume digest e redefine o n�mero de digest para um.\n" "\n" "Uso: %(PROGRAM)s [op��es]\n" "\n"
_______________________________________________ Mailman-checkins mailing list [email protected] Unsubscribe: https://mail.python.org/mailman/options/mailman-checkins/archive%40jab.org
