------------------------------------------------------------
revno: 1567
committer: Mark Sapiro <[email protected]>
branch nick: 2.1
timestamp: Sat 2015-06-13 19:43:00 -0700
message:
  Updated pt_BR message catalog from Emerson Ribeiro de Mello.
modified:
  messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po


--
lp:mailman/2.1
https://code.launchpad.net/~mailman-coders/mailman/2.1

Your team Mailman Checkins is subscribed to branch lp:mailman/2.1.
To unsubscribe from this branch go to 
https://code.launchpad.net/~mailman-coders/mailman/2.1/+edit-subscription
=== modified file 'messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po'
--- messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po	2015-05-01 21:02:36 +0000
+++ messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po	2015-06-14 02:43:00 +0000
@@ -8,15 +8,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mailman\n"
 "POT-Creation-Date: Fri May  1 13:20:57 2015\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-01 16:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-13 16:06-0300\n"
 "Last-Translator: Emerson Ribeiro de Mello <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
-"Language: pt\n"
+"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
 
 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
 msgid "size not available"
@@ -3045,11 +3045,11 @@
 
 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:153
 msgid "The hidden token didn't match.  Did your IP change?"
-msgstr ""
+msgstr "O token oculto n�o coincide. Voc� alterou seu endere�o IP?"
 
 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
 msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "N�o existe token oculto no seu pedido ou este foi corrompido."
 
 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
 msgid "You must GET the form before submitting it."
@@ -5367,7 +5367,6 @@
 "            dom�nios DMARC ou pol�ticas similares."
 
 #: Mailman/Gui/General.py:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
 "             of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
@@ -5452,7 +5451,7 @@
 "             da mensagem) esteja autorizado por aquele dom�nio. Estes "
 "protocolos\n"
 "             podem ser incompat�veis com algumas caracter�sticas das listas, "
-"como os rodap�s,              causando\n"
+"como os rodap�s,  causando\n"
 "             problemas como mensagens de retorno para um dom�nio e como "
 "consequ�ncia\n"
 "             poderia resultar <b>no descadastramento de usu�rio que poderia "
@@ -5525,7 +5524,7 @@
 "             dmarc_moderation_action</a> for destinado a mensagem com uma "
 "a��o\n"
 "             que n�o seja Aceitar, ent�o essa a��o � que ser� aplicada e n�o "
-"esta.\n"
+"esta."
 
 #: Mailman/Gui/General.py:224
 msgid ""
@@ -6215,7 +6214,7 @@
 "            address if that address is blank.  Resetting these values."
 msgstr ""
 "Voc� n�o pode adicionar o Reply-To a um endere�o expl�cito se estiver\n"
-"        em branco. Resetando estes valores."
+"        em branco. Redefinindo estes valores."
 
 #: Mailman/Gui/Language.py:34
 msgid "Language&nbsp;options"
@@ -6616,7 +6615,6 @@
 msgstr "Ignore regular_exclude_list quando o remetente n�o � um membro."
 
 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
 "             the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
@@ -7123,7 +7121,6 @@
 "       membros moderados quando enviarem para esta lista."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:258
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Action to take when anyone posts to the\n"
 "             list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
@@ -7183,7 +7180,6 @@
 "            De: dom�nios com DMARC p=quarentena assim como p=rejeitar"
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:289
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
 "               only those posts From: a domain with DMARC p=reject.  This "
@@ -7216,7 +7212,6 @@
 "de spam dos destinat�rios."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Text to include in any\n"
 "             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
@@ -7336,15 +7331,15 @@
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:349
 msgid "Non-member filters"
-msgstr "Filtros de n�o membros"
+msgstr "Filtros para n�o membros"
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:352
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings should be\n"
 "             automatically accepted."
 msgstr ""
-"Lista se endere�os de n�o membros cujas mensagens dever�o\n"
-"          ser aceitas sem modera��o."
+"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens dever�o\n"
+"          ser aceitas automaticamente sem passar por modera��o."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:359
 msgid ""
@@ -7362,15 +7357,16 @@
 "        uma compara��o por express�o regular. Uma linha consistindo do\n"
 "        caracter @ seguido de um nome de lista especifica uma outra lista\n"
 "        de discuss�o neste servidor, e ent�o todos os endere�os dos membros\n"
-"        dessa outra lista ser�o aceitos nesta lista."
+"        dessa outra lista poder�o encaminhar mensagens para essa sem ser "
+"moderadas."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:368
 msgid ""
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             immediately held for moderation."
 msgstr ""
-"Lista de endere�os de n�o membros que as postagens ser�o\n"
-"        postas imediatamente em modera��o."
+"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens ser�o\n"
+"        imediatamente colocadas para modera��o."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:371
 msgid ""
@@ -7383,11 +7379,12 @@
 "             line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
 "             expression match."
 msgstr ""
-"Postagem de qualquer um destes membros ser� imediatamente e automaticamente\n"
+"Mensagens de qualquer um destes membros ser� imediatamente e "
+"automaticamente\n"
 "        posto em espera para modera��o pelos administradores das listas.\n"
 "        O remetente receber� uma mensagem de notifica��o que lhes\n"
-"        permitir�o cancelar a mensagem em espera. Adicione endere�os de \n"
-"        membros um por linha; inicie com um caracter ^ para designar\n"
+"        permitir�o cancelar a mensagem em espera. Adicione um endere�o \n"
+"        por linha; inicie com um caracter ^ para designar\n"
 "        a confer�ncia em uma express�o regular."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:379
@@ -7395,7 +7392,7 @@
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             automatically rejected."
 msgstr ""
-"Lista de endere�os de n�o membros que as postagens ser�o automaticamente\n"
+"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens ser�o automaticamente\n"
 "        rejeitadas."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:382
@@ -7413,7 +7410,7 @@
 "             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
 "             character to designate a regular expression match."
 msgstr ""
-"Postagens para qualquer um destes n�o membros ser�o automaticamente \n"
+"Mensagens de qualquer um destes n�o membros ser�o automaticamente \n"
 "        rejeitadas. Em outras palavras, suas mensagens ser�o retornadas\n"
 "        para o remetente com uma notifica��o de rejei��o autom�tica. Esta\n"
 "        op��o n�o � apropriada para spammers conhecidos; suas mensagens "
@@ -7421,7 +7418,7 @@
 "        ser <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">\n"
 "        descartadas automaticamente</a>\n"
 "\n"
-"        <p>Adicione o endere�o de membro, um por linha; comece a linha com \n"
+"        <p>Adicione um endere�o por linha; comece a linha com \n"
 "        um caracter ^ para designar uma confer�ncia com uma express�o\n"
 "        regular."
 
@@ -7430,8 +7427,8 @@
 "List of non-member addresses whose postings will be\n"
 "             automatically discarded."
 msgstr ""
-"Lista de endere�os de postagens de quem n�o s�o membros \n"
-"        dever�o ser automaticamente descartadas."
+"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens ser�o automaticamente\n"
+"        descartadas."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:397
 msgid ""
@@ -7447,15 +7444,15 @@
 "             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
 "             character to designate a regular expression match."
 msgstr ""
-"Postagem de qualquer um destes n�o-membros ser�o automaticamente \n"
-"        descartadas. Isto �, s mensagem ser� descartada sem \n"
+"Mensagens de qualquer um destes n�o-membros ser�o automaticamente \n"
+"        descartadas. Isto �, a mensagem ser� descartada sem \n"
 "        processamento ou notifica��o. O remetente n�o recebera uma\n"
-"        notifica��o ou um bounce, caso contr�rio os moderadores da lista\n"
+"        notifica��o, por�m os moderadores da lista\n"
 "        podem opcionalmente \n"
 "        <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
 "        receber c�pias de mensagens descartadas automaticamente</a>.\n"
 "\n"
-"        <p>Adiciona endere�os de membros, um por linha; inicia a linha com\n"
+"        <p>Adicione um endere�os por linha; comece a linha com\n"
 "        um caracter ^ para designar uma confer�ncia de express�o regular."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:409
@@ -7463,8 +7460,8 @@
 "Action to take for postings from non-members for which no\n"
 "             explicit action is defined."
 msgstr ""
-"A��o a ser tomada para postagem de n�o membros no qual \n"
-"        nenhuma a��o explicita � definida."
+"A��o a ser tomada para mensagens de n�o membros para as quais \n"
+"        nenhuma a��o explicita est� definida."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:412
 msgid ""
@@ -7481,8 +7478,8 @@
 "action\n"
 "             is taken."
 msgstr ""
-"Quando uma postagem para uma pessoa que n�o � membro � recebida, o \n"
-"        remetente da mensagem � conferido sobre a lista de \n"
+"Quando uma mensagem de uma pessoa que n�o � membro � recebida, verifica-se \n"
+"        se o remetente da mensagem est� nas listas de \n"
 "        <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceito</"
 "a>\n"
 "        <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">por em "
@@ -7491,8 +7488,8 @@
 "\">rejeitado</a>\n"
 "        e <a href=\\\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\\\"\\n"
 "\"\n"
-"\"             >descartados</a>. Se nenhuma confer�ncia for encontrada, "
-"ent�o\n"
+"\"             >descartados</a>. Se n�o estiver em qualquer uma destas "
+"listas, ent�o\n"
 "        esta a��o � tomada.\n"
 "        "
 
@@ -7502,7 +7499,7 @@
 "             discarded, be forwarded to the list moderator?"
 msgstr ""
 "As mensagens para os n�o-membros, que s�o automaticamente descartadas,\n"
-"        devem ser redirecionadas ao moderador da lista."
+"        devem ser redirecionadas ao moderador da lista?"
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:428
 msgid ""
@@ -7511,9 +7508,9 @@
 "             the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
 "             internally crafted default message."
 msgstr ""
-"Texto que ser� incluido a qualquer notifica��o de rejei��o que ser� enviada "
+"Texto que ser� inclu�do a qualquer notifica��o de rejei��o que ser� enviada "
 "a\n"
-"             n�o-membros que postem nesta lista. Esta notifica��o pode "
+"             n�o-membros que enviem para esta lista. Esta notifica��o pode "
 "incluir\n"
 "             o endere�o de dono da lista por %%(listowner)s e substituir a\n"
 "             mensagem interna padr�o."
@@ -7528,14 +7525,15 @@
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:439
 msgid "Recipient filters"
-msgstr "Filtros de Recipientes"
+msgstr "Filtros de Destinat�rios"
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:443
 msgid ""
 "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
 "             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
 msgstr ""
-"As postagens devem ter o nome da lista no campo destino (to, cc) da lista\n"
+"As mensagens devem ter o nome da lista no campo destino (Para ou CC) da "
+"lista\n"
 "        (ou estar junto de nomes de aliases, especificados abaixo)?"
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:446
@@ -7559,13 +7557,13 @@
 "             </ol>"
 msgstr ""
 "Muitos spams (de fato, muitos) n�o nomeiam explicitamente seus\n"
-"        endere�os de destinos - de fato freq�entemente o campo To:\n"
+"        endere�os de destinos - de fato freq�entemente o campo Para:\n"
 "        tem um endere�o totalmente falso para despistar. Isso se \n"
-"        aplica somente a materiais no endere�o antes do sinal '@', mas \n"
+"        aplica somente as partes no endere�o antes do sinal '@', mas \n"
 "        ainda pega todos spams.\n"
 "\n"
 "        <p>O custo � que a lista n�o aceitar� exibir quaisquer\n"
-"        postagens repassada por outros endere�os, a n�o ser que\n"
+"        mensagens repassadas por outros endere�os, a n�o ser que\n"
 "        <ol>\n"
 "         <li>O endere�o que est� repassado tem o mesmo nome, ou\n"
 "         <li>O nome do endere�o est� inclu�do nas op��es que\n"
@@ -7577,8 +7575,8 @@
 "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
 "             destination names for this list."
 msgstr ""
-"Nomes aliases (express�es) que qualificam os nomes de destinos \n"
-"        to e cc para esta lista."
+"Nomes aliases (express�es regulares) que qualificam os nomes de destinos \n"
+"        Para e CC para esta lista."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:467
 msgid ""
@@ -7606,32 +7604,34 @@
 msgstr ""
 "Endere�os alternativos que s�o aceitos quando\n"
 "        a op��o 'require_explicit_expressions' for ativada. Esta op��o pega\n"
-"        uma lista de express�es regulares, uma por linha, que confere \n"
-"        contra cada endere�o de recipiente na mensagem. A confer�ncia �\n"
+"        uma lista de express�es regulares, uma por linha, que compara \n"
+"        contra cada endere�o de destinat�rio na mensagem. A confer�ncia �\n"
 "        feita com a fun��o do Python re.match(), significando que eles \n"
-"        s�o ancorado no inicio da string.\n"
+"        s�o ancorado no in�cio da string.\n"
 "\n"
-"        <p>Para compatibilidade anterior com o Mailman 1.1, caso a \n"
-"        express�o n�o contenha uma '@', ent�o o padr�o confere de novo \n"
-"        apenas com a parte local do endere�o do recipiente. Se aquela\n"
+"        <p>Para manter a compatibilidade o Mailman 1.1, caso a \n"
+"        express�o n�o contenha uma '@', ent�o o padr�o compara de novo \n"
+"        apenas com a parte local do endere�o do destinat�rio. Se aquela\n"
 "        confer�ncia falha, ou se o padr�o n�o cont�m uma '@', , ent�o o\n"
-"        padr�o � checado novamente contra todo o endere�o de recipiente.\n"
+"        padr�o � verificado novamente contra todo o endere�o do "
+"destinat�rio.\n"
 "\n"
 "        <p>Conferindo novamente com a parte local � uma forma \n"
 "        depreciada; em um lan�amento futuro, o padr�o conferir� novamente\n"
-"        contra todo o endere�o do recipiente."
+"        contra todo o endere�o do destinat�rio."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:485
 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr "Pondo um limite aceit�vel no n�mero de recipientes para postagem."
+msgstr ""
+"Impondo um limite aceit�vel no n�mero de destinat�rios para uma mensagem."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:487
 msgid ""
 "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
 "             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
 msgstr ""
-"Se uma postagem tiver este n�mero, ou mais, de recipientes, ele ser�\n"
-"        posto em espera para aprova��o administrativa. Use 0 para \n"
+"Se uma mensagem tiver este n�mero, ou mais, de destinat�rios, ela ser�\n"
+"        colocada em espera para aprova��o administrativa. Use 0 para \n"
 "        acabar com este limite."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:492
@@ -7642,9 +7642,10 @@
 "            your list members end up receiving.\n"
 "            "
 msgstr ""
-"Esta se��o lhe permite configurar v�rios filtros para postagem anti-spam, \n"
-"        que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam de seus membros \n"
-"        da lista durante seu recebimento."
+"Esta se��o lhe permite configurar v�rios filtros anti-spam, \n"
+"        que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam que seus membros "
+"receber�o.\n"
+"           "
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:497
 msgid "Header filters"
@@ -7652,10 +7653,9 @@
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:500
 msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
-msgstr "Filtros para serem testados com os cabe�alhos de uma mensagem."
+msgstr "Filtros para serem comparados com os cabe�alhos de uma mensagem."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:502
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
 "             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
@@ -7680,20 +7680,20 @@
 "Cada regra de filtragem por cabe�alho tem duas partes, uma lista de "
 "express�es\n"
 "             regulares, uma por linha, e uma a��o a tomar. O Mailman\n"
-"             testa o cabe�alho das mensagens com cada express�o regular\n"
-"             na regra; caso algum teste seja positivo, a mensagem � "
+"             compara o cabe�alho das mensagens com cada express�o regular\n"
+"             na regra; caso alguma compara��o seja positiva, a mensagem � "
 "rejeitada,\n"
 "             colocada em espera, ou descartada, baseada na a��o que "
 "especificar.\n"
 "             Use <em>Adiar</em> para temporariamente desligar uma regra.\n"
 "\n"
 "             Voc� pode ter mais que uma regra de filtro em sua lista. Nesse\n"
-"             caso, uma regra � testada por vez, e o processamento �\n"
-"             interrompido ap�s a primeira conferir.\n"
+"             caso, uma regra � comparada por vez, e o processamento �\n"
+"             interrompido quando uma regra conferir.\n"
 "\n"
-"             Note que os cabe�alhos s�o pegos de todas os anexos \n"
+"             Note que os cabe�alhos s�o pegos de todos os anexos \n"
 "             (com excess�o da mensagem administrativa do mailman) e\n"
-"             realizadas checagens atrav�s de express�es regulares. Com\n"
+"             realizadas compara��es atrav�s de express�es regulares. Com\n"
 "             esta caracter�stica, voc� pode efetivamente classificar\n"
 "             mensagens com tipos de arquivos perigosos ou extens�o\n"
 "             de nomes de arquivos."
@@ -7705,8 +7705,8 @@
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:522
 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
 msgstr ""
-"Segurar postagens com o valor de cabe�alho conferindo com uma express�o "
-"espec�fica."
+"Reter mensagens com o valor de cabe�alho que confere com uma express�o "
+"regular espec�fica."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:523
 msgid ""
@@ -7727,19 +7727,21 @@
 "             can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
 "             bracketing it."
 msgstr ""
-"Use esta op��o para proibir postagens de acordo com valores \n"
+"Use esta op��o para proibir mensagens de acordo com valores \n"
 "        espec�ficos de cabe�alhos. O valor alvo � uma express�o\n"
 "        regular para conferir novamente com o cabe�alho espec�fico.\n"
-"        A confer�ncia � feita descartando a capitaliza��o. As linhas\n"
-"        come�ando com um '#' s�o ignoradas como coment�rios.\n"
+"        A confer�ncia � feita sem se importar com mai�sculas ou min�sculas. "
+"As linhas\n"
+"        que iniciarem com um '#' s�o tratadas como coment�rios e assim "
+"ignoradas.\n"
 "\n"
-"        <p>Por exemplo:<pre>to: .*@public.com</pre> diz para segurar \n"
-"        todas as postagens com o cabe�alho de email <em>To:</em> \n"
+"        <p>Por exemplo:<pre>to: .*@public.com</pre> diz para reter \n"
+"        todas mensagens com o cabe�alho de email <em>To:</em> \n"
 "        contendo '@public.com' em qualquer lugar do endere�o.\n"
 "\n"
 "        <p>Note que os espa�os em branco restantes s�o retirados pela\n"
 "        express�o regular. Isto pode ser feito por uma variedade de \n"
-"        m�todos e.g. fazendo escape ou colocando-o entre chaves.\n"
+"        m�todos p.e. escapando (\\) ou colocando-o entre chaves.\n"
 "\n"
 "        <p>Veja tamb�m a op��o <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n"
 "        relacionado."
@@ -7748,7 +7750,9 @@
 msgid ""
 "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
 "                           default value."
-msgstr "dmarc_moderation_action deve ser >= ao valor configurado como padr�o."
+msgstr ""
+"dmarc_moderation_action deve ser >= ao valor configurado\n"
+" como padr�o."
 
 #: Mailman/Gui/Privacy.py:608
 msgid ""
@@ -7764,8 +7768,8 @@
 "                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
 "                rule will be ignored."
 msgstr ""
-"O padr�o de t�pico '%(safepattern)s' n�o � uma express�o regular\n"
-"        v�lida. Ela ser� descartada."
+"O filtro de cabe�alho '%(safepattern)s' n�o � uma express�o regular\n"
+"        v�lida. Ela ser� ignorada."
 
 #: Mailman/Gui/Topics.py:38
 msgid "Topics"
@@ -7817,9 +7821,9 @@
 "        acordo com \n"
 "            href=\"http://docs.python.org/library/re.html\";>filtros\n"
 "        de express�es regulares</a> que poder� especificar abaixo. \n"
-"        caso o cabe�alho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> "
+"        Caso o cabe�alho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> "
 "da \n"
-"        mensagem cont�m uma confer�ncia sobre o filtro de t�pico, a "
+"        mensagem contiver uma confer�ncia sobre o filtro de t�pico, a "
 "mensagem\n"
 "        � logicamente colocada em espera de t�pico. Cada usu�rio pode ent�o\n"
 "        escolher somente receber mensagens de lista de discuss�o de um\n"
@@ -7830,7 +7834,7 @@
 "        <p>Note que esta caracter�stica somente funciona com entregas \n"
 "        regulares, n�o com entregas em digest.\n"
 "\n"
-"        <p>O corpo da mensagem tamb�m poder� ser scaneada em busca dos\n"
+"        <p>O corpo da mensagem tamb�m poder� ser varrida em busca dos\n"
 "        cabe�alhos <code>Subject:</code> e <code>Keyworks:</code>.\n"
 "        Vari�vel de configura��o\n"
 "        <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
@@ -7839,7 +7843,7 @@
 #: Mailman/Gui/Topics.py:72
 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
 msgstr ""
-"Quantas linhas de corpo de mensagem o scaneador de t�pico dever� conferir."
+"Quantas linhas de corpo de mensagem o varredor de t�pico dever� conferir?"
 
 #: Mailman/Gui/Topics.py:74
 msgid ""
@@ -7861,13 +7865,13 @@
 msgstr ""
 "O verificador de t�pico procurar� quantas linhas do corpo da mensagem \n"
 "        procurando por confer�ncia de t�picos. A verifica��o do corpo da\n"
-"        mensagem para quando ou quantas linhas de mensagem foram procuradas\n"
-"        ou em uma linha de corpo que n�o se assemelham com o cabe�alho s�o\n"
-"        encontradas. Ajustando este valor para zero, nenhuma linha de \n"
-"        corpo de mensagem ser� buscada (i.e. somente os cabe�alhos\n"
+"        mensagem termina quando atingir o n�meros linhas a ser analisada\n"
+"        ou quando nenhuma linha for encontrada\n"
+"        Ajustando este valor para zero, nenhuma linha de \n"
+"        corpo de mensagem ser� buscada (p.e. somente os cabe�alhos\n"
 "        <code>Keywords:</code> e <code>Subject</code> ser�o procurados). \n"
 "        Ajustando este valor para um n�mero negativo, ent�o todas as \n"
-"        linhas de corpo da mensagem ser�o scaneadas at� que uma linha\n"
+"        linhas de corpo da mensagem ser�o analisadas at� que uma linha\n"
 "        que n�o se pare�a com um cabe�alho seja encontrada."
 
 #: Mailman/Gui/Topics.py:85
@@ -7900,7 +7904,7 @@
 "Topic specifications require both a name and\n"
 "                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
 msgstr ""
-"Especifica��es de t�pico requerem ambos um nome e um padr�o.\n"
+"Especifica��es de t�pico requerem um nome e um padr�o.\n"
 "        T�picos incompletos ser�o ignorados."
 
 #: Mailman/Gui/Topics.py:135
@@ -7913,7 +7917,7 @@
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:25
 msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
-msgstr "gateways&nbsp;Mail&lt;-&gt;News"
+msgstr "Email&lt;-&gt;Not�cias&nbsp;gateways"
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:35
 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
@@ -7921,12 +7925,13 @@
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:37
 msgid "News server settings"
-msgstr "Configura��es do servidor de News"
+msgstr "Configura��es do servidor de Not�cias"
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:40
 msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
 msgstr ""
-"O endere�o internet da m�quina em que seu servidor news est� sendo executado."
+"O nome da m�quina (hostname) onde seu servidor de not�cias est� sendo "
+"executado."
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:41
 msgid ""
@@ -7945,9 +7950,8 @@
 "porta.\n"
 "             O servidor de not�cias n�o � propriamente parte do Mailman. "
 "Voc� ter� que \n"
-"             ter acesso a um servidor de NEWS atualmente e esta m�quina "
-"dever� ser\n"
-"             capaz de ler e postar not�cias."
+"             ter acesso a um servidor de NNTP e esta m�quina dever� ser\n"
+"             capaz de ler e enviar not�cias."
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:50
 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
@@ -7958,7 +7962,7 @@
 "Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
 "             newsgroup?"
 msgstr ""
-"As novas postagens para a lista de discuss�o devem ser enviadas para\n"
+"As novas mensagens para a lista de discuss�o devem ser enviadas para\n"
 "        um grupo de not�cias?"
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:57
@@ -7966,7 +7970,7 @@
 "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
 "             list?"
 msgstr ""
-"As novas postagens para grupos de noticias devem ser enviadas para uma\n"
+"As novas mensagens para grupos de not�cias devem ser enviadas para uma\n"
 "        lista de discuss�o?"
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:60
@@ -8055,7 +8059,7 @@
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:94
 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
 msgstr ""
-"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em postagens direcionadas para news?"
+"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em mensagens direcionadas para not�cias?"
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:95
 msgid ""
@@ -8111,7 +8115,7 @@
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:121
 msgid "Mass catchup completed"
-msgstr "Extra��o em massa completado"
+msgstr "Extra��o em massa finalizada"
 
 #: Mailman/Gui/Usenet.py:133
 msgid ""
@@ -8149,7 +8153,7 @@
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:79
 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
-msgstr "<em>(%(num_concealed)d de membros privados n�o mostrados)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d de membros privados n�o exibidos)</em>"
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:138
 msgid "; it was disabled by you"
@@ -8195,12 +8199,12 @@
 msgstr ""
 "<p>%(note)s\n"
 "\n"
-"        <p>Voc� pode ter que desativar a entrega desta lista "
-"intencionalmente,\n"
-"        ou pode ser bombardeado por bounces de seu endere�o de email.\n"
+"        <p>Voc� pode ter desativado a entrega desta lista intencionalmente,\n"
+"        ou isso pode ter acontecido devido mensagens de retornos de seu "
+"endere�o de email.\n"
 "        Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a op��o de "
-"%(link)ss\n"
-"        abaixo. Contate %(mailto)s se tiver quaisquer quest�es ou precisar\n"
+"%(link)s\n"
+"        abaixo. Contate %(mailto)s se tiver alguma d�vida ou se precisar\n"
 "        de assist�ncia."
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:167
@@ -8219,7 +8223,7 @@
 "        %(total)s. Por favor verifique novamente se seu endere�o de \n"
 "        inscri��o est� correto e que n�o existem problemas com a \n"
 "        entrega para este endere�o. Sua pontua��o de retorno ser�\n"
-"        automaticamente zerada se os problemas forem corrigidos em \n"
+"        automaticamente reiniciada se os problemas forem corrigidos em \n"
 "        breve."
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:179
@@ -8229,7 +8233,7 @@
 msgstr ""
 "(Nota - se estiver se inscrevendo para uma lista de listas de discuss�o, \n"
 "        assim a notifica��o do tipo %(type)s ser� enviada par ao endere�o\n"
-"        administrativo de su membro, %(addr)s.)<p>"
+"        administrativo de seu membro, %(addr)s.)<p>"
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:189
 msgid ""
@@ -8246,9 +8250,9 @@
 "            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
 "            moderator's decision by email."
 msgstr ""
-"Esta � uma lista fechada, que significa que sua inscri��o ser� posta em\n"
-"        aprova��o. Voc� ser� notificado pela decis�o do moderador da lista\n"
-"        por email."
+"Esta � uma lista fechada, que significa que sua inscri��o\n"
+"             precisa ser aprovada. Voc� ser� notificado por email\n"
+"              sobre a decis�o do moderador da lista"
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
 msgid "also "
@@ -8263,7 +8267,8 @@
 "            by the list moderator.  You will be notified of the moderator's\n"
 "            decision by email."
 msgstr ""
-"Ser� lha enviada uma requisi��o de confirma��o para prevenir que outros\n"
+"Voc� receber� uma mensagem de confirma��o de inscri��o, para prevenir que "
+"outros\n"
 "        o inscrevam sem sua permiss�o. Uma vez que a confirma��o for "
 "recebida,\n"
 "        sua requisi��o ser� posta para aprova��o pelo moderador da lista. \n"
@@ -8274,7 +8279,7 @@
 "This is %(also)sa private list, which means that the\n"
 "            list of members is not available to non-members."
 msgstr ""
-"Esta � %(also)suma lista privada, que significa que a lista de membros  \n"
+"Esta � %(also)s uma lista privada, que significa que a lista de membros  \n"
 "        n�o est� dispon�vel para n�o-membros."
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:209
@@ -8290,7 +8295,7 @@
 "This is %(also)sa public list, which means that the\n"
 "            list of members list is available to everyone."
 msgstr ""
-"Esta � %(also)suma lista p�blica, que significa que a lista\n"
+"Esta � %(also)s uma lista p�blica, que significa que a lista\n"
 "        de membros est� dispon�vel para qualquer um."
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:215
@@ -8309,7 +8314,7 @@
 "            `%(sfx)s' account for your address.)"
 msgstr ""
 "<p>(Note que esta � uma lista protegida, que tem a inten��o de ter somente \n"
-"        outra lista de discuss�o como membros. Entre outras coisas,\n"
+"        outra lista de discuss�o como membro. Entre outras coisas,\n"
 "        isto significa que sua requisi��o de confirma��o ser� enviada \n"
 "        para a conta '%(sfx)s' do seu endere�o.)"
 
@@ -8326,8 +8331,8 @@
 "        <p><center> "
 msgstr ""
 "Para se desinscrever de %(realname)s, pedir um lembrete de senha, ou\n"
-"        modificar suas op��es de inscri��o %(either)sentre com seu \n"
-"        endere�o de email de inscri��o:"
+"        modificar suas op��es de inscri��o %(either)s entre com o seu \n"
+"        endere�o de email que usou para se inscrever nesta lista:"
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:261
 msgid "Unsubscribe or edit options"
@@ -8346,7 +8351,7 @@
 " If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
 "        your email address"
 msgstr ""
-" Caso deixe o campo em branco, ser� requisitado seu endere�o de \n"
+" Caso deixe o campo em branco, ser� solicitado seu endere�o de \n"
 "        email"
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:275
@@ -8367,7 +8372,7 @@
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:289
 msgid "Click here for the list of "
-msgstr "Clique aqui para uma lista de "
+msgstr "Clique aqui para a lista de "
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:291
 msgid " subscribers: "
@@ -8411,7 +8416,7 @@
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:350
 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Uma vez por m�s, sua senha lhe ser� enviada como lembrete."
+msgstr "Uma vez por m�s, sua senha lhe ser� enviada por e-mail como lembrete."
 
 #: Mailman/HTMLFormatter.py:397
 msgid "The current archive"
@@ -8501,8 +8506,8 @@
 "not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
 "address in the To: or Cc: fields."
 msgstr ""
-"C�pias BCC ou outros destinos impl�citos n�o s�o permitidos. \n"
-"tente re-postar sua mensagem incluindo explicitamente o endere�o da \n"
+"C�pias ocultas (BCC) ou outros destinos impl�citos n�o s�o permitidos. \n"
+"tente reenviar sua mensagem incluindo explicitamente o endere�o da \n"
 "lista nos campos To: e Cc:."
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:79
@@ -8517,7 +8522,7 @@
 "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
 "instructions."
 msgstr ""
-"Por favor n�o poste requisi��es administrativas para a lista de \n"
+"Por favor n�o envie requisi��es administrativas para a lista de \n"
 "discuss�o. Se desejar se inscrever, visite o endere�o %(listurl)s ou envie "
 "uma \n"
 "mensagem com a palavra 'ajuda' para o endere�o de remetente, %(request)s,\n"
@@ -8544,12 +8549,13 @@
 "Your message was too big; please trim it to less than\n"
 "%(kb)d KB in size."
 msgstr ""
-"Sua mensagem foi muito grande; por favor a divida para menos que\n"
+"Sua mensagem foi muito grande; por favor a divida para que ela tenha menos "
+"que\n"
 "%(kb)d KB de tamanho."
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:110
 msgid "Posting to a moderated newsgroup"
-msgstr "Postagem para um newsgroup moderado"
+msgstr "Envio para um newsgroup moderado"
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:247
 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
@@ -8557,7 +8563,7 @@
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:266
 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprova��o"
+msgstr "A mensagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprova��o"
 
 #: Mailman/Handlers/Hold.py:273
 msgid ""
@@ -8570,15 +8576,16 @@
 "also appear in the first line of the body of the reply."
 msgstr ""
 "Caso responda a esta mensagem, mantendo o cabe�alho Subject: intacto, o \n"
-"Mailman descartar� a mensagem em espera. Fa�a isto caso a mensagem seja\n"
+"Mailman descartar� a mensagem que est� em espera. Fa�a isto caso a mensagem "
+"seja\n"
 "um spam. Se responder a esta mensagem e incluir o cabe�alho Approved: \n"
-"com a senha da lista nela, a mensagem ser� aprovada para postagem na \n"
+"com a senha da lista nela, a mensagem ser� aprovada e enviada para a \n"
 "lista. O cabe�alho Aprovado: pode tamb�m aparecer na primeira linha \n"
-"do corpo da mensagem na resposta."
+"do corpo da mensagem de resposta."
 
 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
 msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
-msgstr "O tipo de conte�do da mensagem foi explicitamente desautorizado."
+msgstr "O tipo de conte�do da mensagem foi explicitamente desautorizado"
 
 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
 msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
@@ -8596,7 +8603,7 @@
 
 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
 msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr "Ap�s a filtragem de conte�do, a mensagem foi perdida"
+msgstr "Ap�s a filtragem de conte�do, a mensagem estava vazia"
 
 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
 msgid ""
@@ -8607,10 +8614,10 @@
 "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"A mensagem anexada conferiu com o conte�do das regras de filtragem da \n"
-"lista de discuss�o %(listname)s e seu redirecionamento foi bloqueado para "
-"os \n"
-"membros. Voc� est� recebendo somente a c�pia restante da mensagem \n"
+"A mensagem anexada conferiu com as regras de filtragem de conte�do da \n"
+"lista de discuss�o %(listname)s e assim n�o foi encaminhada para os "
+"membros \n"
+"da lista. Voc� est� recebendo somente a c�pia restante da mensagem que foi\n"
 "descartada.\n"
 
 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
@@ -8618,7 +8625,6 @@
 msgstr "Notifica��o de filtragem de conte�do da mensagem"
 
 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
 "the\n"
@@ -8628,14 +8634,14 @@
 "the\n"
 "mailing list owner at %(listowner)s."
 msgstr ""
-"Voc� n�o tem permiss�o de postar para esta lista de discuss�o e sua \n"
-"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso ache que sua mensagem esteja\n"
-"sendo rejeitada em erro, contate o dono da lista de discuss�o em \n"
+"Voc� n�o tem permiss�o de enviar para esta lista de discuss�o e sua \n"
+"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso tenha d�vidas sobre essa "
+"rejei��o, contate o dono da lista de discuss�o em \n"
 "%(listowner)s."
 
 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:187
 msgid "Auto-discard notification"
-msgstr "Auto-descartar notifica��o"
+msgstr "Notifica��o de descarte autom�tico"
 
 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:190
 msgid "The attached message has been automatically discarded."
@@ -8726,10 +8732,9 @@
 
 #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57
 msgid "The message headers matched a filter rule"
-msgstr "O teste com o cabe�alho da mensagem foi positivo"
+msgstr "O cabe�alho da mensagem correspondeu com uma regra de filtragem"
 
 #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
 "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
@@ -8737,9 +8742,10 @@
 "in\n"
 "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
 msgstr ""
-"Voc� n�o tem permiss�o de postar para esta lista de discuss�o e sua \n"
-"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso ache que sua mensagem esteja\n"
-"sendo rejeitada em erro, contate o dono da lista de discuss�o em \n"
+"Voc� n�o tem permiss�o para enviar mensagens para esta lista de discuss�o e "
+"sua \n"
+"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso tenha d�vidas, entre em contato "
+"com o dono da lista de discuss�o em \n"
 "%(listowner)s."
 
 #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:162
@@ -8788,7 +8794,7 @@
 
 #: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430
 msgid "[No reason given]"
-msgstr "[Nenhuma raz�o fornecida]"
+msgstr "[Nenhum motivo foi fornecido]"
 
 #: Mailman/ListAdmin.py:346
 msgid "Forward of moderated message"
@@ -8796,19 +8802,19 @@
 
 #: Mailman/ListAdmin.py:403
 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr "Nova requisi��o de inscri��o de %(realname)s pelo %(addr)s"
+msgstr "Nova pedido de inscri��o para a lista %(realname)s pelo %(addr)s"
 
 #: Mailman/ListAdmin.py:429
 msgid "Subscription request"
-msgstr "Requisi��o de Inscri��o"
+msgstr "Pedido de inscri��o"
 
 #: Mailman/ListAdmin.py:460
 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr "Nova requisi��o de remo��o de %(realname)s por %(addr)s"
+msgstr "Novo pedido de remo��o de %(realname)s por %(addr)s"
 
 #: Mailman/ListAdmin.py:484
 msgid "Unsubscription request"
-msgstr "Requisi��o de remo��o"
+msgstr "Pedido de remo��o"
 
 #: Mailman/ListAdmin.py:517
 msgid "Original Message"
@@ -8816,7 +8822,7 @@
 
 #: Mailman/ListAdmin.py:520
 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "Requisi��o para a lista de discuss�o %(realname)s rejeitada."
+msgstr "Pedido rejeitado para a lista de discuss�o %(realname)s."
 
 #: Mailman/MTA/Manual.py:66
 msgid ""
@@ -8827,8 +8833,8 @@
 "\n"
 "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
 msgstr ""
-"A lista de discuss�o '%(listname)s' foi criada pela interface baseada \n"
-"em web. Para completar o processo de ativa��o desta lista de discuss�o, \n"
+"A lista de discuss�o '%(listname)s' foi criada pela interface web. \n"
+"Para completar o processo de ativa��o desta lista de discuss�o, \n"
 "o arquivo /etc/aliases (ou equivalente) dever� ser atualizado. O \n"
 "programa 'newaliases' tamb�m dever� ser executado.\n"
 "\n"
@@ -8850,7 +8856,7 @@
 
 #: Mailman/MTA/Manual.py:99
 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr "Requisi��o de cria��o de lista de discuss�o para a lista %(listname)s"
+msgstr "Pedido de cria��o de lista de discuss�o para a lista %(listname)s"
 
 #: Mailman/MTA/Manual.py:113
 msgid ""
@@ -8862,8 +8868,8 @@
 "\n"
 "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
 msgstr ""
-"A lista de discuss�o '%(listname)s foi removida pela interface baseada\n"
-"em web. Para completar a desativa��o desta lista de discuss�o, o \n"
+"A lista de discuss�o '%(listname)s foi removida pela interface baseada.\n"
+"Para completar a desativa��o desta lista de discuss�o, o \n"
 "arquivo /etc/aliases (ou equivalente) dever� ser atualizado. O \n"
 "programa 'newaliases' tamb�m dever� ser executado.\n"
 "\n"
@@ -8887,7 +8893,7 @@
 
 #: Mailman/MTA/Manual.py:142
 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
-msgstr "Requisi��o de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s"
+msgstr "Pedido de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s"
 
 #: Mailman/MTA/Postfix.py:324
 msgid "checking permissions on %(file)s"
@@ -8895,7 +8901,7 @@
 
 #: Mailman/MTA/Postfix.py:334
 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "As permiss�es de %(file)s devem ser 066x (fa�a %(octmode)s)"
+msgstr "As permiss�es de %(file)s devem ser 066x (obtive %(octmode)s)"
 
 #: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363
 #: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
@@ -8921,13 +8927,13 @@
 #: Mailman/MailList.py:217
 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
 msgstr ""
-"� requerida sua confirma��o para entrar para a lista de discuss�o "
+"Sua confirma��o � necess�ria para entrar para a lista de discuss�o "
 "%(listname)s"
 
 #: Mailman/MailList.py:228
 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
 msgstr ""
-"� requerida sua confirma��o para deixar a lista de discuss�o %(listname)s"
+"Sua confirma��o � necess�ria para deixar a lista de discuss�o %(listname)s"
 
 #: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382
 msgid " from %(remote)s"
@@ -8974,10 +8980,11 @@
 "%(adminurl)s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"A mensagem em anexo foi recebida como um bounce, mas ambos o formato do "
-"bounce n�o foi reconhecido ou nenhum endere�o de membro foi extra�da dela.\n"
+"A mensagem em anexo foi recebida como uma mensagem de retorno, mas o formato "
+"de retorno n�o foi reconhecido ou nenhum endere�o de membro pode ser "
+"extra�da dela.\n"
 "Esta lista de discuss�o foi configurada para enviar todas as mensagens de \n"
-"bounces desconhecidas para o administrador da lista.\n"
+"retorno desconhecidas para o administrador da lista.\n"
 "\n"
 "Para mais detalhes, veja:\n"
 "%(adminurl)s\n"
@@ -8996,7 +9003,7 @@
 "Attached is your original message.\n"
 msgstr ""
 "Os resultados do seu comando por email s�o fornecidos abaixo.\n"
-"Anexados na mensagem original.\n"
+"Anexado est� sua mensagem original.\n"
 
 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181
 msgid "- Results:"
@@ -9061,75 +9068,75 @@
 
 #: Mailman/i18n.py:102
 msgid "Mon"
-msgstr "Segunda"
+msgstr "Seg"
 
 #: Mailman/i18n.py:102
 msgid "Thu"
-msgstr "Quinta"
+msgstr "Qui"
 
 #: Mailman/i18n.py:102
 msgid "Tue"
-msgstr "Ter�a"
+msgstr "Ter"
 
 #: Mailman/i18n.py:102
 msgid "Wed"
-msgstr "Quarta"
+msgstr "Qua"
 
 #: Mailman/i18n.py:103
 msgid "Fri"
-msgstr "Sexta"
+msgstr "Sex"
 
 #: Mailman/i18n.py:103
 msgid "Sat"
-msgstr "S�bado"
+msgstr "S�b"
 
 #: Mailman/i18n.py:103
 msgid "Sun"
-msgstr "Domingo"
+msgstr "Dom"
 
 #: Mailman/i18n.py:107
 msgid "Apr"
-msgstr "Abril"
+msgstr "Abr"
 
 #: Mailman/i18n.py:107
 msgid "Feb"
-msgstr "Fevereiro"
+msgstr "Fev"
 
 #: Mailman/i18n.py:107
 msgid "Jan"
-msgstr "Janeiro"
+msgstr "Jan"
 
 #: Mailman/i18n.py:107
 msgid "Jun"
-msgstr "Junho"
+msgstr "Jun"
 
 #: Mailman/i18n.py:107
 msgid "Mar"
-msgstr "Mar�o"
+msgstr "Mar"
 
 #: Mailman/i18n.py:108
 msgid "Aug"
-msgstr "Agosto"
+msgstr "Ago"
 
 #: Mailman/i18n.py:108
 msgid "Dec"
-msgstr "Dezembro"
+msgstr "Dez"
 
 #: Mailman/i18n.py:108
 msgid "Jul"
-msgstr "Julho"
+msgstr "Jul"
 
 #: Mailman/i18n.py:108
 msgid "Nov"
-msgstr "Novembro"
+msgstr "Nov"
 
 #: Mailman/i18n.py:108
 msgid "Oct"
-msgstr "Outubro"
+msgstr "Out"
 
 #: Mailman/i18n.py:108
 msgid "Sep"
-msgstr "Setembro"
+msgstr "Set"
 
 #: Mailman/i18n.py:111
 msgid "Server Local Time"
@@ -9142,7 +9149,6 @@
 "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
 
 #: bin/add_members:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Add members to a list from the command line.\n"
 "\n"
@@ -9202,7 +9208,7 @@
 "        Arquivo que cont�m os endere�os de membros que ser�o adicionados,\n"
 "        um membro por linha. Esta lista de pessoas se tornar�o\n"
 "        membros n�o digest. Caso o arquivo seja '-', l� os endere�os\n"
-"        de stdin. Note que -n/--non-digest-members-file s�o \n"
+"        do stdin. Note que -n/--non-digest-members-file s�o \n"
 "        sin�nimos depreciados desta op��o.\n"
 "\n"
 "    --digest-members-file=arquivo\n"
@@ -9263,7 +9269,8 @@
 #: bin/add_members:214
 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
 msgstr ""
-"N�o � poss�vel ler ambos os membros normais e digest da entrada padr�o."
+"N�o � poss�vel ler membros normais e digest a partir do dispositivo de "
+"entrada padr�o."
 
 #: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
 #: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
@@ -9328,7 +9335,7 @@
 "Reconstr�i o arquivo das listas\n"
 "\n"
 "Use este comando para reconstruir os arquivos de uma lista de \n"
-"discuss�o. Voc� poder� querer fazer isto se editar algumas mensagens\n"
+"discuss�o. Voc� provavelmente far� isto se editar algumas mensagens\n"
 "nos arquivos ou remover algumas mensagens de um arquivo.\n"
 "\n"
 "Uso: %(PROGRAM)s [op��es] <nome_da_lista> [<mbox>]\n"
@@ -9359,7 +9366,7 @@
 "        raz�o, voc� poder� especificar o inicio e fim do n�mero de \n"
 "        artigos.\n"
 "\n"
-"Onde <mbox> � o caminho para o arquivo mbox completo da lista. Normalmente \n"
+"Sendo <mbox> o caminho para o arquivo mbox completo da lista. Normalmente \n"
 "isto ser� algum caminho no diret�rio archives/private. Por exemplo:\n"
 "\n"
 "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -9478,7 +9485,7 @@
 "Modificar senha de uma lista.\n"
 "\n"
 "Antes do Mailman 2.1, as senhas de listas eram armazenadas em formato \n"
-"encriptografado -- normalmente.\n"
+"do m�dulo crypt - normalmente.\n"
 "\n"
 "Algumas instala��es do Python n�o tem o m�dulo crypt dispon�vel, \n"
 "assim eles utilizam o md5. Ent�o repentinamente a instala��o \n"
@@ -9557,13 +9564,11 @@
 "    %(adminurl)s\n"
 msgstr ""
 "O administrador do site em %(hostname)s modificou a senha para sua lista\n"
-"de discuss�o %(listname)s. Ela �\n"
+"de discuss�o %(listname)s. A nova senha �\n"
 "\n"
 "    %(notifypassword)s\n"
 "\n"
-"Tenha certeza de usa-la para qualquer administra��o futura das listas. "
-"Voc� \n"
-"poder� querer entrar agora em sua lista e modificar a senha para algo que \n"
+"Se desejar, entre agora em sua lista e modifique a senha para algo que \n"
 "ache melhor. Visite sua p�gina de administra��o da lista em\n"
 "\n"
 "        %(adminurl)s\n"
@@ -9826,26 +9831,26 @@
 "\n"
 "O arquivador procura por linhas no formato Unix separando mensagens \n"
 "em um conte�do de arquivo mbox. Para compatibilidade, ele especificamente\n"
-"procura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com "
-"capitaliza��o\n"
-"F, r em min�sculas, o, m, espa�o, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n"
+"procura por linhas que iniciam com \"From\" -- p.e. F mai�sculo, r "
+"min�sculo,\n"
+" o, m, espa�o, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n"
 "\n"
 "Normalmente, quaisquer linhas que iniciam com \"From\" no corpo da \n"
-"mensagem devem ser postas em escape com um caracter > � o primeiro de uma\n"
+"mensagem devem ser escapadas com um caracter > � o primeiro de uma\n"
 "linha. � poss�vel que as linhas do corpo da mensagem n�o sejam postas \n"
 "em escape atualmente. Este script tenta corrigir estes fazendo um teste \n"
 "r�gido das linhas From do Unix. Qualquer linha que comece com \n"
 "\"From\" mas n�o passa este teste r�gido s�o postas em escape com o \n"
 "caracter >.\n"
 "\n"
-"Uso: cleanarch [op��es] < arquivo_entrada > arquivo_saida\n"
+"Uso: cleanarch [op��es] < arquivo_entrada > arquivo_sa�da\n"
 "Op��es:\n"
 "    -s n\n"
 "    --status=n\n"
 "        Mostra um caracter # a cada n linhas processadas\n"
 "\n"
 "    -q / --quiet\n"
-"        N�o mostra informa��es da linha de desafio para a saida padr�o\n"
+"        N�o mostra informa��es da linha de desafio para a sa�da padr�o\n"
 "        de erros.\n"
 "\n"
 "    -n / --dry-run\n"
@@ -9927,11 +9932,11 @@
 "\n"
 "A clonagem de um endere�o de membro significa que um novo membro que \n"
 "ser� inclu�do tem todas as mesmas op��es e senhas que o endere�o do \n"
-"membro original. Note que esta opera��o � completamente de confian�a\n"
-"do usu�rio que a executa -- ela n�o faz verifica��o do novo endere�o,\n"
+"membro original. Note que esta opera��o confia completamente no usu�rio\n"
+"que a executa -- ela n�o faz verifica��o do novo endere�o,\n"
 "ela n�o envia uma mensagem de boas vindas, etc.\n"
 "\n"
-"A inscri��o do membro atual n�o � modificada de qualquer meio. Se \n"
+"A inscri��o do membro atual n�o � modificada. Se \n"
 "deseja remover o endere�o antigo, use a op��o -r. Se tamb�m quer \n"
 "modificar qualquer endere�o administrativo da lista, use a op��o -a.\n"
 "\n"
@@ -10013,7 +10018,7 @@
 "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
 "%(e)s"
 msgstr ""
-"Erro abrindo a lista %(listname)s, pulando\n"
+"Erro ao abrir a lista %(listname)s, pulando\n"
 "%(e)s"
 
 #: bin/config_list:20
@@ -10081,7 +10086,7 @@
 "        O arquivo especificado � carregado com  execfile() e deve ser\n"
 "        c�digo Python v�lido. Qualquer vari�vel que j� n�o for um\n"
 "        atributo do objeto lista � ignorada (uma mensagem de alerta �\n"
-"        mostrada). Veja tamb�m a op��o -c.\n"
+"        exibida). Veja tamb�m a op��o -c.\n"
 "\n"
 "        Uma vari�vel especial com o nome 'mlist' � colocada no globals\n"
 "        durante o execfile, e � amarrada ao verdadeiro objeto MailList.\n"
@@ -10205,7 +10210,7 @@
 "    --quiet / -q\n"
 "        Don't print status messages.\n"
 msgstr ""
-"Descarta mensagens presas\n"
+"Descarta mensagens que est�o retidas\n"
 "\n"
 "Uso:\n"
 "    discard [op��es] arquivo ...\n"
@@ -10219,15 +10224,15 @@
 
 #: bin/discard:94
 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Ignorando mensagem n�o presa: %(f)s"
+msgstr "Ignorando mensagem n�o retida: %(f)s"
 
 #: bin/discard:100
 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr "Ignorando a mensagem aguardando aprova��o com ID inv�lida: %(f)s"
+msgstr "Ignorando a mensagem que aguarda aprova��o com ID inv�lido: %(f)s"
 
 #: bin/discard:112
 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "Descartada a mensagem presa #%(id)s para a lista %(listname)s"
+msgstr "A mensagem retida #%(id)s para a lista %(listname)s foi descartada"
 
 #: bin/dumpdb:19
 msgid ""
@@ -10265,7 +10270,8 @@
 "assumption\n"
 "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
 msgstr ""
-"Faz o dump do conte�do de qualquer de banco de dados do Mailman.\n"
+"Descarrega (dump) o conte�do de qualquer arquivo de banco de dados do "
+"Mailman.\n"
 "\n"
 "Uso: %(PROGRAM)s [op��es] arquivo\n"
 "\n"
@@ -10372,7 +10378,7 @@
 msgstr ""
 "A lista para incluir na sa�da. Se n�o for fornecido, ent�o todas as listas\n"
 "s�o inclu�das no XML que ser� gerado. Voc� pode fornecer v�rios par�metros\n"
-"-l. "
+"-l."
 
 #: bin/export.py:345
 msgid "Unexpected arguments"
@@ -10461,13 +10467,13 @@
 "\n"
 "http://docs.python.org/library/re.html\n";
 "\n"
-"Endere�os que conferem s�o case-insensitive, mas endere�os case-sensitive\n"
-"s�o mostrados.\n"
+"Endere�os que conferem n�o s�o sens�veis a caixa, mas ao exibir os endere�os "
+"a caixa (alta ou baixa) � preservada\n"
 "\n"
 
 #: bin/find_member:159
 msgid "Search regular expression required"
-msgstr "Express�o regular de pesquisa requerida"
+msgstr "Express�o regular de pesquisa � requerida"
 
 #: bin/find_member:164
 msgid "No lists to search"
@@ -10506,7 +10512,7 @@
 "\n"
 "If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
 msgstr ""
-"Reseta o atributo web_page_url  para a configura��o padr�o.\n"
+"Redefine o atributo web_page_url  para a configura��o padr�o.\n"
 "\n"
 "Este script tem a inten��o de ser executado com um script bin/withlist, \n"
 "i.e.\n"
@@ -10519,7 +10525,7 @@
 "        Procura por urlhost na tabela de virtual hosts e ajusta os "
 "atributos\n"
 "        web_page_url e host_name das listas para valores encontrados.\n"
-"        Isto essencialmente move alista de um dom�nio virtual para outro.\n"
+"        Isto essencialmente move a lista de um dom�nio virtual para outro.\n"
 "\n"
 "        Sem esta op��o, os valores padr�es web_page_url e host_names\n"
 "        s�o usados.\n"
@@ -10563,7 +10569,7 @@
 msgstr ""
 "Recria os aliases espec�ficos do Mailman do zero.\n"
 "\n"
-"A saida atual depende do valor da vari�vel MTA em sue arquivo mm_cfg.py\n"
+"A sa�da atual depende do valor da vari�vel MTA em sue arquivo mm_cfg.py\n"
 "\n"
 "Uso: genaliases [op��es]\n"
 "Op��es:\n"
@@ -10578,7 +10584,7 @@
 
 #: bin/genaliases:84
 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
-msgstr "genaliases n�o podem fazer nada �til com mm_cfg.MTA = %(mta)s."
+msgstr "genaliases n�o pode fazer nada �til com mm_cfg.MTA = %(mta)s."
 
 #: bin/inject:20
 msgid ""
@@ -10606,7 +10612,7 @@
 "filename is the name of the plaintext message file to inject.  If omitted,\n"
 "standard input is used.\n"
 msgstr ""
-"Envia uma mensagem de um arquivo na queue de entrada do Mailman.\n"
+"Envia uma mensagem de um arquivo na fila de entrada do Mailman.\n"
 "\n"
 "uso: inject [op��es] [arquivo]\n"
 "\n"
@@ -10621,16 +10627,16 @@
 "\n"
 "    -q nomequeue\n"
 "    --queue=nomequeue\n"
-"        O nome da queue para injeta uma mensagem. O nomedaqueue deve ser\n"
+"        O nome da fila para injetar uma mensagem. O nomequeue deve ser\n"
 "        um dos diret�rios dentro do diret�rio qfiles. Caso seja omitido, \n"
-"        a queue de incoming � usada.\n"
+"        a fila de entrada � usada.\n"
 "\n"
 "o nome de arquivo � o nome das mensagens em texto plano que ser�o \n"
 "injetados. Se omitido, a entrada padr�o � usada.\n"
 
 #: bin/inject:84
 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
-msgstr "Diret�rio de queue inv�lido: %(qdir)s"
+msgstr "Diret�rio de fila inv�lido: %(qdir)s"
 
 #: bin/inject:89
 msgid "A list name is required"
@@ -10688,7 +10694,6 @@
 msgstr "Lista: %(listname)s, \\tDonos: %(owners)s"
 
 #: bin/list_lists:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List all mailing lists.\n"
 "\n"
@@ -10727,10 +10732,9 @@
 "\n"
 "    --virtual-host-overview=dom�nio\n"
 "    -V dom�nio\n"
-"        Lista somente as listas de discuss�o que s�o hospedadas para "
-"oferecer\n"
+"        Lista somente as listas de discuss�o que est�o hospedadas em um\n"
 "        dom�nio virtual. Isto somente funciona se a vari�vel \n"
-"        VIRTUAL_HOST\n"
+"        VIRTUAL_HOST_OVERVIEW estiver definida\n"
 "\n"
 "    -b / --bare\n"
 "        Mostra somente o nome da lista, sem a descri��o.\n"
@@ -10859,9 +10863,9 @@
 "\n"
 "    listname � o nome da lista de discuss�o que utiliza.\n"
 "\n"
-"Note que se ambas -r ou -d forem fornecidas, ambos membros regulares\n"
+"Note que se ambas -r ou -d forem fornecidas, membros regulares\n"
 "s�o exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indica��o\n"
-"� mostrada para o status de endere�o.\n"
+"� mostrada sobre o status de endere�o.\n"
 
 #: bin/list_members:191
 msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
@@ -10873,7 +10877,7 @@
 
 #: bin/list_members:224
 msgid "Could not open file for writing:"
-msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo para grava��o:"
+msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo para escrita:"
 
 #: bin/list_owners:20
 msgid ""
@@ -11016,10 +11020,10 @@
 "the\n"
 "              next time a message is written to them\n"
 msgstr ""
-"Script prim�rio de inicializa��o e shutdown para o daemon qrunner do\n"
+"Script prim�rio de inicializa��o e finaliza��o para o daemon qrunner do\n"
 "Mailman.\n"
 "\n"
-"Este script inicia, interrompe e reinicia os runners de queue do Mailman,\n"
+"Este script inicia, interrompe e reinicia os runners de fila do Mailman,\n"
 "tendo certeza que os v�rios sub-qrunners de longa execu��o do mailman\n"
 "ainda est�o funcionando.\n"
 "Ele faz isto fazendo fork e executando sub-qrunners e aguardando em seus \n"
@@ -11029,7 +11033,7 @@
 "\n"
 "Os sub-qrunners respondem aos sinais SIGINT, SIGTERM, SIGHUP, SIGINT e \n"
 "SIGTERM ambos fazem os sub-qrunners sairem de forma limpa, mas o \n"
-"principal somente reiniciara os sub-qrunners que finalizaram devido a um "
+"principal somente reiniciar� os sub-qrunners que finalizaram devido a um "
 "SIGINT.\n"
 "O SIGHUP faz o qrunner master e sub-qrunners fechar seus arquivos de log e \n"
 "os reabrirem at� que a pr�xima mensagem seja impressa.\n"
@@ -11119,7 +11123,7 @@
 
 #: bin/mailmanctl:162
 msgid "Stale pid file removed."
-msgstr "Arquivo pid estragado removido."
+msgstr "Arquivo pid estragado foi removido."
 
 #: bin/mailmanctl:221
 msgid ""
@@ -11155,12 +11159,11 @@
 "\n"
 "Exiting."
 msgstr ""
-"O lock principal do qrunner n�o pode ser conseguido, pois provavelmente "
-"outro \n"
+"O lock principal do qrunner n�o pode ser obtido, pois provavelmente outro \n"
 "processo em outra m�quina j� o est� utilizando. N�s n�o podemos testar por \n"
 "locks defeituosos entre limites de m�quinas, assim voc� ter� que fazer "
 "isto \n"
-"manualmente. OU, se saber o que � um lock stale, re-execute o mailmanctl "
+"manualmente. Ou, se voc� sabe que o lock � antigo, re-execute o mailmanctl "
 "com \n"
 "a op��o -s.\n"
 "\n"
@@ -11233,11 +11236,11 @@
 msgstr ""
 "Selecione a senha do site, perguntando atrav�s do terminal.\n"
 "\n"
-"A senha do site poder� ser usada em muitos casos se nem todos os lugares "
-"que \n"
-"a senha do administrador da lista pode ser usada, que por vezes pode ser "
+"A senha do site poder� ser usada em muitos casos se n�o em todos os lugares "
+"onde \n"
+"a senha do administrador da lista pode ser usada, que por sua vez pode ser "
 "usada\n"
-"em muitos lugares onde uma senha de lista de usu�rios pode ser usada.\n"
+"em muitos lugares onde a senha de usu�rios pode ser usada.\n"
 "\n"
 "Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [senha]\n"
 "\n"
@@ -11279,7 +11282,7 @@
 
 #: bin/mmsitepass:98
 msgid "Password changed."
-msgstr "Senhas modificadas."
+msgstr "Senha alterada."
 
 #: bin/mmsitepass:100
 msgid "Password change failed."
@@ -11340,14 +11343,13 @@
 
 #: bin/msgfmt.py:49
 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
-msgstr "Adicionar uma tradu��o n�o-fuzzy ao dicion�rio."
+msgstr "Adicionar uma tradu��o precisa ao dicion�rio."
 
 #: bin/msgfmt.py:57
 msgid "Return the generated output."
-msgstr "Retornara a sa�da gerada."
+msgstr "Retorna a sa�da gerada."
 
 #: bin/newlist:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a new, unpopulated mailing list.\n"
 "\n"
@@ -11488,10 +11490,10 @@
 "    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
 "\n"
 "onde 'www.mydom.ain' deve ser o nome do host base para a URL para esta \n"
-"lista virtual de m�quinas. E.g. definindo pessoas que visualizar�o a \n"
+"lista virtual de m�quinas. P.e. definindo pessoas que poder�o visualizar a \n"
 "lista geral em http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Tamb�m, \n"
 "www.mydom.ain dever� ser a chave no mapeamento VIRTUAL_HOSTS em \n"
-"mm_cfg.py/Defaults.py caso o nome de m�quina do servidor de mensagensif\n"
+"mm_cfg.py/Defaults.py caso o nome de m�quina do servidor de mensagens\n"
 "estiver sendo detectado automaticamente.\n"
 "\n"
 "Se quiser que o nome de m�quina do servidor de mensagens seja diferente do "
@@ -11536,7 +11538,7 @@
 
 #: bin/newlist:187
 msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "Entre com o email da pessoa que administra a lista: "
+msgstr "Entre com o e-mail da pessoa que administra a lista: "
 
 #: bin/newlist:192
 msgid "Initial %(listname)s password: "
@@ -11559,7 +11561,6 @@
 msgstr "Pressione enter para notificar o dono da %(listname)s"
 
 #: bin/qrunner:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
 "\n"
@@ -11625,7 +11626,7 @@
 "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
 "operation.  It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
 msgstr ""
-"Executando um qrunners ou mais, uma s� vez ou repetidamente.\n"
+"Executando um ou mais qrunners, uma s� vez ou repetidamente.\n"
 "\n"
 "Cada classe especificada � executada no m�todo round-robin. Em \n"
 "outras palavras, o primeiro qrunner nomeado � executado para consumir todos "
@@ -11634,7 +11635,7 @@
 "pr�ximo \n"
 "� executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diret�rio, e assim "
 "por \n"
-"diante. O n�mero de intera��es totais pode ser pego atrav�s da linha de \n"
+"diante. O n�mero de intera��es totais pode ser obtido atrav�s da linha de \n"
 "comando.\n"
 "\n"
 "Uso: %(PROGRAM)s [op��es]\n"
@@ -11644,19 +11645,18 @@
 "    -r runner[:peda�o:faixa]\n"
 "    --runner=runner[:peda�o:faixa]\n"
 "        Executa o qrunner nomeado, que deve ser uma das strings retornadas\n"
-"        pela op��o -l. Se for especificado a peda�o:faixa opcional, ela \n"
+"        pela op��o -l. Se for especificado a fatia:faixa opcional, ela \n"
 "        ser� usada para designar m�ltiplos processos do qrunner em uma \n"
-"        queue. A faixa � o n�mero total de qrunners para esta queue "
-"enquanto\n"
-"        o \"peda�o\" � o n�mero desta qrunner de [0..faixa].\n"
+"        fila. A faixa � o n�mero total de qrunners para esta fila enquanto\n"
+"        a fatia � o n�mero desta qrunner de [0..faixa].\n"
 "\n"
-"        Se estiver usando a forma peda�o:faixa, ser� melhor ter certeza de \n"
-"        que cada qrunner para a queue possui o mesmo valor de escala. Caso\n"
-"        o peda�o:runner n�o seja fornecido, ent�o 1:1 � usado.\n"
+"        Se estiver usando a forma fatia:faixa, ser� melhor ter certeza de \n"
+"        que cada qrunner para a fila possui o mesmo valor de escala. Caso\n"
+"        o fatia:runner n�o seja fornecido, ent�o 1:1 � usado.\n"
 "\n"
 "\n"
 "        Podem ser especificadas m�ltiplas op��es -r, no qual cada um ser� \n"
-"        executado na forma sound-robin. O runner especial \"All\" � um \n"
+"        executado na forma round-robin. O runner especial \"All\" � um \n"
 "        atalho para o qrunner para cada listado pela op��o -l.\n"
 "\n"
 "    --once\n"
@@ -11742,7 +11742,7 @@
 "Estes\n"
 "atributos podem causar um consumo exagerado de mem�ria e causar impacto na "
 "performance\n"
-"em listas de alta atividade, particularmente onde existem postagem de "
+"em listas de alta atividade, particularmente onde existem mensagens com "
 "textos\n"
 "grandes.\n"
 "\n"
@@ -11756,10 +11756,10 @@
 "script\n"
 "quando estiver satisfeito com os resultados.\n"
 "\n"
-"Este script � oferecido somente para fins de conveni�ncia. N�o � suportado.\n"
+"Este script � oferecido somente para fins de conveni�ncia. Ele n�o tem "
+"suporte.\n"
 
 #: bin/remove_members:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remove members from a list.\n"
 "\n"
@@ -11827,17 +11827,22 @@
 "\n"
 "    --nouserack\n"
 "    -n\n"
-"        N�o envia alerta para o usu�rio.\n"
+"        N�o envia alerta para o usu�rio. Se n�o for especificado, ent�o � "
+"usado\n"
+"        o valor padr�o da lista\n"
 "\n"
 "    --noadminack\n"
 "    -N\n"
-"        N�o envia alerta para o administrador.\n"
+"        N�o envia alerta para o administrador. Se n�o for especificado, "
+"ent�o � usado\n"
+"        o valor padr�o da lista\n"
 "\n"
 "    --help\n"
 "    -h\n"
 "        Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
 "\n"
 "    O nome da lista � o nome da lista de discuss�o que ser� usada.\n"
+"\n"
 "    endere�o1... s�o os endere�os a serem removidos.\n"
 
 #: bin/remove_members:156
@@ -11875,21 +11880,21 @@
 "    -v / --verbose\n"
 "        Print what the script is doing.\n"
 msgstr ""
-"Reseta as senhas de membros de uma lista de discuss�o.\n"
+"Redefine as senhas de membros de uma lista de discuss�o.\n"
 "\n"
-"Este script reseta a senha de todos os membros de uma lista de discuss�o. "
+"Este script redefine a senha de todos os membros de uma lista de discuss�o. "
 "Ele tamb�m\n"
-"poder� ser usado para resetar a senha de todos os membros de todas as "
+"poder� ser usado para redefinir a senha de todos os membros de todas as "
 "listas, mas �\n"
 "de sua responsabilidade expor aos usu�rios que suas senhas foram alteradas\n"
 ".\n"
-"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"Este script foi planejado para ser executado como script bin/withlist, p.e.\n"
 "\n"
 "% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "    -v / --verbose\n"
-"        Print what the script is doing.\n"
+"        Exibe o que o script est� fazendo.\n"
 
 #: bin/reset_pw.py:77
 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
@@ -11996,7 +12001,7 @@
 "\n"
 "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
 msgstr ""
-"Mostra o conte�do de um ou mais arquivos de queue do Mailman.\n"
+"Mostra o conte�do de um ou mais arquivos de fila do Mailman.\n"
 "\n"
 "Uso: show_qfiles [op��es] qfile ...\n"
 "\n"
@@ -12150,7 +12155,7 @@
 
 #: bin/sync_members:159
 msgid "Only one -f switch allowed"
-msgstr "Somente � permitida uma opcao -f"
+msgstr "Somente uma op��o -f � permitida "
 
 #: bin/sync_members:163
 msgid "No argument to -f given"
@@ -12182,7 +12187,7 @@
 
 #: bin/sync_members:215
 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-msgstr "Voc� dever� corrigir os endere�os precedentes inv�lidos primeiro."
+msgstr "Primeiramente voc� dever� corrigir os endere�os precedentes inv�lidos."
 
 #: bin/sync_members:264
 msgid "Added  : %(s)s"
@@ -12251,7 +12256,7 @@
 "            4  end\n"
 "        "
 msgstr ""
-"Tabela de status para o verificador finite-states-machine:\n"
+"Tabela de status para o verificador de m�quina de estado finito:\n"
 "            0  idle\n"
 "            1  arquivo-ou-coment�rio\n"
 "            2  msgid\n"
@@ -12269,10 +12274,9 @@
 
 #: bin/transcheck:327
 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
-msgstr "scanear o arquivo po comparando msgids com msgstrs"
+msgstr "varrer o arquivo po comparando msgids com msgstrs"
 
 #: bin/unshunt:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
 "\n"
@@ -12288,7 +12292,7 @@
 "shunted to begin with.  For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
 "will result in losing all the messages in that queue.\n"
 msgstr ""
-"Move uma mensagem da queue de desvio para a queue original.\n"
+"Move uma mensagem da fila de desvio para a fila original.\n"
 "\n"
 "Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [diret�rio]\n"
 "\n"
@@ -12298,7 +12302,11 @@
 "        Mostra a mensagem de ajuda e sai.\n"
 "\n"
 "O diret�rio opcional especifica um diret�rio para fazer a dequeue ao inv�s\n"
-"de qfiles/shunt.\n"
+"de qfiles/shunt. *** Aten��o *** N�o retorne mensagens que n�o foram "
+"desviadas\n"
+"no in�cio. Por exemplo, executar unshunt sobre qfiles/outs resultar� na "
+"perda de todas\n"
+"as mensagens daquela fila.\n"
 
 #: bin/unshunt:85
 msgid ""
@@ -12343,7 +12351,8 @@
 "        Mostra este texto e sai.\n"
 "\n"
 "Use este script para ajuda-lo a atualizar para a �ltima vers�o do Mailman \n"
-"de alguma vers�o anterior. Ele sabe sobre vers�es anteriores a 1.0b4 (?).\n"
+"a partir de alguma vers�o anterior. Ele sabe sobre vers�es anteriores a "
+"1.0b4 (?).\n"
 
 #: bin/update:107
 msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
@@ -12356,11 +12365,12 @@
 #: bin/update:215
 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
 msgstr ""
-"Resetando %(n)s BYBOUNCEs desativado endere�os sem detalhes de bounces."
+"Redefinindo %(n)s BYBOUNCEs de endere�os desativados e sem informa��es de "
+"mensagens de retorno"
 
 #: bin/update:221
 msgid "Updating the held requests database."
-msgstr "Atualizando o banco de dados de requisi��es de espera."
+msgstr "Atualizando o banco de dados de pedidos em espera."
 
 #: bin/update:243
 msgid ""
@@ -12436,7 +12446,7 @@
 
 #: bin/update:309
 msgid "- updating old public mbox file"
-msgstr "- atualizando arquivo antigo de caixa p�blica"
+msgstr "- atualizando arquivo mbox p�blico antigo"
 
 #: bin/update:317
 msgid ""
@@ -12580,7 +12590,8 @@
 "        Voc� est� atualizando uma instala��o existente do Mailman, \n"
 "        mas n�o posso dizer qual vers�o estava usando anteriormente.\n"
 "\n"
-"        Se estiver atualizando do Mailman 1.0b9 ou mais nova, voc� \n"
+"        Se estiver atualizando a partir do Mailman 1.0b9 ou mais nova, "
+"voc� \n"
 "        precisar� atualizar manualmente suas listas de discuss�o. Para \n"
 "        cada lista, voc� precisar� copiar o arquivo\n"
 "        templates/options.html list/<nome_da_lista>/options.html.\n"
@@ -12938,7 +12949,7 @@
 "given,\n"
 "all lists are bumped.\n"
 msgstr ""
-"Incrementa o n�mero do volume digest e reseta o n�mero de digest para um.\n"
+"Incrementa o n�mero do volume digest e redefine o n�mero de digest para um.\n"
 "\n"
 "Uso: %(PROGRAM)s [op��es] [nome_da_lista...]\n"
 "\n"
@@ -12986,7 +12997,7 @@
 
 #: cron/checkdbs:124
 msgid "%(realname)s moderator request check result"
-msgstr "Resultado da checagem de requisi��es do moderador %(realname)s"
+msgstr "Resultado da verifica��o de requisi��es do moderador %(realname)s"
 
 #: cron/checkdbs:144
 msgid "Pending subscriptions:"
@@ -13002,7 +13013,7 @@
 "Pending posts:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Postagens pendentes:"
+"Mensagens pendentes:"
 
 #: cron/checkdbs:169
 msgid ""
@@ -13034,6 +13045,26 @@
 "    -h / --help\n"
 "        Print this message and exit.\n"
 msgstr ""
+"Filas ruins e shunt, recomendado uma vez por dia.\n"
+"\n"
+"Este script vai atrav�s de diret�rios de filas 'ruins'  e 'shunt' e,\n"
+"se mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER � > 0, ele remove todos os arquivos que\n"
+"mais que muitos segundos de idades.\n"
+"\n"
+"Se mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY for um diret�rio com permiss�o de "
+"escrita,\n"
+" os arquivos antigos ser�o movidos para l�. Caso contr�rio eles ser�o "
+"apagados.\n"
+"\n"
+"Somente arquivos regulares armazenados diretamente em diret�rios 'ruins' e "
+"'shunt'\n"
+"ser�o processados. Qualquer outro arquivo ser� ignorado.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [op��es]\n"
+"\n"
+"Op��es:\n"
+"   -h / --help\n"
+"    Exibe essa mensagem e finaliza.\n"
 
 #: cron/disabled:20
 msgid ""
@@ -13088,7 +13119,8 @@
 "\n"
 "Este script entra em cada lista de discuss�o procurando por membros\n"
 "que a entrega foi desativada. Caso elas tenham sido desativadas devido\n"
-"a bounces, eles receber�o outra notifica��o ou ser�o removidos caso\n"
+"a mensagens de retorno, eles receber�o outra notifica��o ou ser�o removidos "
+"caso\n"
 "tenham recebido o n�mero m�ximo de notifica��es.\n"
 "\n"
 "Use o --byadmin, --byuser e --unknown para tamb�m enviar notifica��es \n"
@@ -13116,8 +13148,8 @@
 "\n"
 "    -b / --notbybounce\n"
 "        N�o envia notifica��es para membros desativados por motivos \n"
-"        de bounces (o padr�o � notificar os membros com bounces "
-"desativados).\n"
+"        de mensagens de retorno (o padr�o � notificar os membros com "
+"retornos desativados).\n"
 "\n"
 "    -a / --all\n"
 "        Envia notifica��es para todos os membros desativados.\n"
@@ -13240,9 +13272,9 @@
 "        this, all archivable lists are processed.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Re-cria os arquivos faltando do arquivo compactado com gzip do Pipermail\n"
+"Re-cria os arquivos planos do Pipermail compactado com gzip\n"
 "\n"
-"Este script deve ser executado noturnamente pelo cron. Quando � executado\n"
+"Este script deve ser executado nas madrugadas pelo cron. Quando � executado\n"
 "pela linha de comando, o seguinte uso � entendido:\n"
 "\n"
 "Uso: %(program)s [-v] [-h] [nome_da_lista]\n"
@@ -13277,7 +13309,7 @@
 "all\n"
 "        lists are sent out.\n"
 msgstr ""
-"Incrementa o n�mero do volume digest e reseta o n�mero de digest para um.\n"
+"Incrementa o n�mero do volume digest e redefine o n�mero de digest para um.\n"
 "\n"
 "Uso: %(PROGRAM)s [op��es]\n"
 "\n"

_______________________________________________
Mailman-checkins mailing list
[email protected]
Unsubscribe: 
https://mail.python.org/mailman/options/mailman-checkins/archive%40jab.org

Reply via email to