On Tue, 26 Jul 2022 13:38:34 +0200 Henning Hraban Ramm via ntg-context <ntg-context@ntg.nl> wrote:
> Am 26.07.22 um 11:48 schrieb Arthur Rosendahl: > > On Tue, Jul 12, 2022 at 09:51:35PM +0200, Henning Hraban Ramm via > > ntg-context wrote: > >> Hi, according to my knowledge (and also Wikipedia), French uses « > >> … » as double (\quotation) and ‹ … › as single (\quote) quotation > >> marks. > >> > >> The current setting in ConTeXt however is « … » for both, just > >> with less spacing for \quote. > >> If no francophone user objects I’d suggest to fix this. > > > > I object :-) Single chevrons are not used at all in typography > > from France. I read however on > > https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet that they are in > > Switzerland, hence if that can be confirmed there could be an > > option for Swiss French; but in the mean time I think that the > > current setup should stay as it is. > > Ok, thank you! > So the German Wikipedia as well as “DUDEN Satz und Korrektur“ are > wrong. I agree with Arthur. The use of < > would be an anglicism. Alan ___________________________________________________________________________________ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : https://contextgarden.net ___________________________________________________________________________________