On 05/15/2016 04:35 PM, Jean-Pierre Delange wrote:
> Hi Pablo !
> 
> Now, with the same scheme you generously gave us, I try to print (as
> a sample) some Ancient Greek text on a column located at left, with
> its Latin translation located on the right of the page and 'criticus
> apparatus' in French the footnotes, as previously asked.
> Then, we have Greek, Latin and French languages...

Hi Jean-Pierre,

I’m afraid that parallel texts is something it has to be improved in
ConTeXt, when Hans finds the time, the motivation... and a more or less
unified proposal.

So, you will have to wait until it is implemented (or simply improved).

Pablo


> A sample of Aristotle Greek:
> [1a] Ὁμώνυμα λέγεται ὧν ὄνομα μόνον κοινόν, ὁ δὲ κατὰ τοὔνομα λόγος
> τῆς οὐσίας ἕτερος, οἷον ζῷον ὅ τε ἄνθρωπος καὶ τὸ γεγραμμένον· τούτων
> γὰρ ὄνομα μόνον κοινόν, ὁ δὲ κατὰ τοὔνομα λόγος τῆς οὐσίας ἕτερος· ἐὰν
> γὰρ ἀποδιδῷ τις τί ἐστιν αὐτῶν ἑκατέρῳ τὸ ζῴῳ εἶναι, ἴδιον ἑκατέρου
> λόγον ἀποδώσει.
> 
> Latin translation:
> Aequivoca dicuntur quorum nomen solum commune est, secundum nomen
> vero substantiae ratio diversa, ut animal homo et quod pingitur.
> Horum enim solum nomen commune est, secundum nomen vero substantiae
> ratio diversa; si enim quis assignet quid est utrique eorum quo sint
> animalia, propriam assignabit utriusque rationem.


-- 
http://www.ousia.tk
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

Reply via email to