> Hola,
>
> Aquest missatge és especialement per a en Jesús, a veure si ens fa
> aixecar el cap.
>
> A les últimes betes hi havia algunt intent de traducció d'algun fitxer
> d'ajuda. En altres ocasions ja he parlat de la possibilitat d'arrencar
> la traducció (quantes pàgines deuen ser?) i no ha arrencat. A mi em
> falten dues coses: temps i els primers passos --els tècnics--, que fan
> més mandra.
>
> Potser si arregléssim el 2n, el primer seria un problema menor.

El problema principal és que no hi hagut temps perquè ens hem centrat
especialment en el UI per què fa a la versió 2.0.2. Entre una cosa i
altra, hem trigat més d'1 any de feina (des del voluntariat, es clar)
per deixar-ho tot a punt per treure una versió amb cara i ulls.

L'ajuda em fa especialment por. Ara mateix tenim força textos traduïts
però resulta que hi ha més de 2000 errors que s'han d'arreglar i que
fan que l'ajuda no funcioni. La traducció requereix uns coneixement
elevats (molt més alts que la traducció que hem fet fins ara) i,
sobretot, molta cura. He estat parlant amb el Michael Meeks i altra
gent d'OpenOffice.org, però sembla que de moment continurà sent així
de complicat.

Potser fa falta que un dia, després del release, fem un curset i unes
jornades de traducció.

Salutacions,

--
Jesús Corrius
http://www.corrius.org/bloc/
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a