Hello community, here is the log from the commit of package khelpcenter5 for openSUSE:Factory checked in at 2015-07-02 22:49:53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/khelpcenter5 (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.khelpcenter5.new (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "khelpcenter5" Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/khelpcenter5/khelpcenter5.changes 2015-05-29 10:08:23.000000000 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.khelpcenter5.new/khelpcenter5.changes 2015-07-03 00:06:59.000000000 +0200 @@ -1,0 +2,8 @@ +Sun Jun 28 18:31:45 UTC 2015 - [email protected] + +- Update to 5.3.2: + * Bugfix release + * For more details please see: + https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.2.php + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- khelpcenter-5.3.1.tar.xz New: ---- khelpcenter-5.3.2.tar.xz ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ khelpcenter5.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.k26wTt/_old 2015-07-03 00:07:00.000000000 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.k26wTt/_new 2015-07-03 00:07:00.000000000 +0200 @@ -36,7 +36,7 @@ Summary: KDE Documentation Application License: GPL-2.0+ Group: Productivity/Other -Version: 5.3.1 +Version: 5.3.2 Release: 0 Source: khelpcenter-%{version}.tar.xz # PATCH-FIX-OPENSUSE khelpcenter-use-susehelp.patch -- use susehelp wrapper instead of directly starting khelpcenter ++++++ khelpcenter-5.3.1.tar.xz -> khelpcenter-5.3.2.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/CMakeLists.txt new/khelpcenter-5.3.2/CMakeLists.txt --- old/khelpcenter-5.3.1/CMakeLists.txt 2015-05-21 18:54:30.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/CMakeLists.txt 2015-06-25 13:06:35.000000000 +0200 @@ -1,5 +1,5 @@ project(KHelpCenter) -set(PROJECT_VERSION "5.3.1") +set(PROJECT_VERSION "5.3.2") cmake_minimum_required(VERSION 2.8.12 FATAL_ERROR) set(QT_MIN_VERSION "5.4.0") diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/doc/CMakeLists.txt new/khelpcenter-5.3.2/doc/CMakeLists.txt --- old/khelpcenter-5.3.1/doc/CMakeLists.txt 2015-05-21 18:54:30.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/doc/CMakeLists.txt 2015-06-25 13:06:35.000000000 +0200 @@ -1,7 +1,7 @@ +add_subdirectory(en) add_subdirectory(it) -add_subdirectory(ca) +add_subdirectory(sv) +add_subdirectory(nl) add_subdirectory(pt_BR) add_subdirectory(uk) -add_subdirectory(nl) -add_subdirectory(en) -add_subdirectory(sv) +add_subdirectory(ca) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/doc/ca/fundamentals/config.docbook new/khelpcenter-5.3.2/doc/ca/fundamentals/config.docbook --- old/khelpcenter-5.3.1/doc/ca/fundamentals/config.docbook 2015-05-21 18:54:20.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/doc/ca/fundamentals/config.docbook 2015-06-25 13:06:25.000000000 +0200 @@ -269,7 +269,7 @@ <listitem ><para ><guimenuitem ->Esquerre</guimenuitem +>Esquerra</guimenuitem ></para ></listitem> <listitem @@ -281,7 +281,7 @@ <listitem ><para ><guimenuitem ->Abaix</guimenuitem +>Inferior</guimenuitem ></para ></listitem> </itemizedlist> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/doc/ca/glossary/index.docbook new/khelpcenter-5.3.2/doc/ca/glossary/index.docbook --- old/khelpcenter-5.3.1/doc/ca/glossary/index.docbook 2015-05-21 18:54:20.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/doc/ca/glossary/index.docbook 2015-06-25 13:06:26.000000000 +0200 @@ -37,7 +37,7 @@ >ARts</glossterm> <glossdef ><para ->El marc de so en el &kde; 2 i 3. La seva naturalesa tasca-simple ha causat problemes quan es trobaven dues fonts de so. A l'escriptori &plasma; se substitueix per Phonon.&newpara; Més informació:&newpara; &linkstart;"http://en.wikipedia.org/wiki/ARts"&linkmid;Viquipèdia: aRts &linkend;&newpara; &linkstart;"http://www.arts-project.org"&linkmid;Pàgina web de ARts&linkend;</para> +>El marc de so en el &kde; 2 i 3. La seva naturalesa tasca-simple ha causat problemes quan es trobaven dues fonts de so. A l'escriptori &plasma; se substitueix per Phonon.&newpara; Més informació:&newpara; &linkstart;"http://en.wikipedia.org/wiki/ARts"&linkmid;Viquipèdia: aRts &linkend;&newpara; &linkstart;"http://www.arts-project.org"&linkmid;Pàgina web d'ARts&linkend;</para> <glossseealso otherterm="gloss-kde" >&kde;</glossseealso > <glossseealso otherterm="gloss-phonon" @@ -601,7 +601,7 @@ >Escriptoris virtuals</glossterm> <glossdef ><para ->Un concepte popular de &UNIX; basat en gestors de finestres és el de escriptoris virtuals. Això significa que no només teniu una pantalla en la qual podeu disposar les finestres, ja que disposeu de diversos escriptoris. En canviar a un escriptori diferent (en general amb un paginador) només veureu les finestres que s'han iniciat en aquest o les que s'hi ha mogut. Una finestra també es pot fer «fixa» el que significa que apareix en tots els escriptoris virtuals.&newpara; Més informació:&newpara; &linkstart;"http://userbase.kde.org/Plasma/ca"&linkmid;PMF per a Plasma&linkend;</para> +>Un concepte popular de &UNIX; basat en gestors de finestres és el d'escriptoris virtuals. Això significa que no només teniu una pantalla en la qual podeu disposar les finestres, ja que disposeu de diversos escriptoris. En canviar a un escriptori diferent (en general amb un paginador) només veureu les finestres que s'han iniciat en aquest o les que s'hi ha mogut. Una finestra també es pot fer «fixa» el que significa que apareix en tots els escriptoris virtuals.&newpara; Més informació:&newpara; &linkstart;"http://userbase.kde.org/Plasma/ca"&linkmid;PMF per a Plasma&linkend;</para> <glossseealso otherterm="gloss-kde" >&kde;</glossseealso > <glossseealso otherterm="gloss-kickoff" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/doc/ca/glossary/kdeprintingglossary.docbook new/khelpcenter-5.3.2/doc/ca/glossary/kdeprintingglossary.docbook --- old/khelpcenter-5.3.1/doc/ca/glossary/kdeprintingglossary.docbook 2015-05-21 18:54:20.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/doc/ca/glossary/kdeprintingglossary.docbook 2015-06-25 13:06:26.000000000 +0200 @@ -46,7 +46,7 @@ >APSfilter</glossterm> <glossdef ><para ->APSfilter principalment s'empra en el context de la impressió «clàssica» de &UNIX; (LPD a l'estil BSD). És un sofisticat intèrpret d'ordres, aparentment sota un programa de filtre «tot-en-un». En realitat APSfilter empra «filtres reals» per a executar les tasques necessàries. Envia les tasques d'impressió a través d'aquests altres filtres, basant-se en una anàlisi del tipus de fitxer inicial del fitxer a imprimir. Està escrit i mantingut per l'Andreas Klemm.&newpara; És similar a Magicfilter i empra Ghostscript per a les conversions de fitxer. Algunes distribucions de Linux (com &SuSE;) empren APSfilter, d'altres Magicfilter (com &RedHat;) i d'altres ofereixen ambdues solucions (com els *BSD).&newpara; &CUPS; &emstart;no&emend; precisa de APSfilter, atès que executa el seu propi procés de reconeixement de fitxers (basat en els tipus &MIME;) i aplica la seva pròpia lògica de filtrat.</para> +>APSfilter principalment s'empra en el context de la impressió «clàssica» de &UNIX; (LPD a l'estil BSD). És un sofisticat intèrpret d'ordres, aparentment sota un programa de filtre «tot-en-un». En realitat APSfilter empra «filtres reals» per a executar les tasques necessàries. Envia les tasques d'impressió a través d'aquests altres filtres, basant-se en una anàlisi del tipus de fitxer inicial del fitxer a imprimir. Està escrit i mantingut per l'Andreas Klemm.&newpara; És similar a Magicfilter i empra Ghostscript per a les conversions de fitxer. Algunes distribucions de Linux (com &SuSE;) empren APSfilter, d'altres Magicfilter (com &RedHat;) i d'altres ofereixen ambdues solucions (com els *BSD).&newpara; &CUPS; &emstart;no&emend; precisa d'APSfilter, atès que executa el seu propi procés de reconeixement de fitxers (basat en els tipus &MIME;) i aplica la seva pròpia lògica de filtrat.</para> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript" >Ghostscript</glossseealso > <glossseealso otherterm="gloss-magicfilter" @@ -198,7 +198,7 @@ >Easy Software Products</glossterm> <glossdef ><para ->La companyia d'en Mike Sweet, ha contribuït amb una quantitat gens menyspreable de productes de programari per a la comunitat del programari lliure; entre ells la versió inicial de &linkstart;"http://gimp-print.sf.net/"&linkmid;Gimp-Print,&linkend;, l'eina d'&linkstart;"http://www.easysw.com/epm/"&linkmid;empaquetat de programari EPM&linkend; i &linkstart;"http://www.easysw.com/htmldoc/"&linkmid;HTMLDOC&linkend; (emprada pel «Projecte de documentació de Linux» per a crear versions PDF dels HOWTO) -- però el que és més important: &linkstart;"http://www.cups.org/"&linkmid;&CUPS;&linkend; (el «Sistema d'impressió comú de &UNIX;»). ESP es finança venent una versió comercial de &CUPS;, anomenada ESP PrintPro, la qual inclou algunes millores professionals. ESP Print Pro va ser comprada per Apple Inc. al febrer de 2007. El programari i suport per a ESP Print Pro no estarà més disponible per part de Easy Software Products. Els seus usuaris disposen de llicències a les quals es pot accedir des de les pàgines man de MyESP. </para> +>La companyia d'en Mike Sweet, ha contribuït amb una quantitat gens menyspreable de productes de programari per a la comunitat del programari lliure; entre ells la versió inicial de &linkstart;"http://gimp-print.sf.net/"&linkmid;Gimp-Print,&linkend;, l'eina d'&linkstart;"http://www.easysw.com/epm/"&linkmid;empaquetat de programari EPM&linkend; i &linkstart;"http://www.easysw.com/htmldoc/"&linkmid;HTMLDOC&linkend; (emprada pel «Projecte de documentació de Linux» per a crear versions PDF dels HOWTO) -- però el que és més important: &linkstart;"http://www.cups.org/"&linkmid;&CUPS;&linkend; (el «Sistema d'impressió comú de &UNIX;»). ESP es finança venent una versió comercial de &CUPS;, anomenada ESP PrintPro, la qual inclou algunes millores professionals. ESP Print Pro va ser comprada per Apple Inc. al febrer de 2007. El programari i suport per a ESP Print Pro no estarà més disponible per part d'Easy Software Products. Els seus usuaris disposen de llicències a les quals es pot accedir des de les pàgines man de MyESP. </para> <glossseealso otherterm="gloss-cups" >&CUPS;</glossseealso > <glossseealso otherterm="gloss-esp" @@ -235,7 +235,7 @@ ></glossterm> <glossdef ><para ->Les impressores a raig de tinta de Epson pertanyen al conjunt de models millor acceptats pels controladors de programari lliure perquè la companyia no ha considerat secreta aquesta informació i entregà la documentació específica als desenvolupadors. L'excel·lent qualitat d'impressió aconseguida per Gimp-Print sobre la sèrie d'impressores Stylus es pot atribuir a aquesta política d'obertura. </para> +>Les impressores a raig de tinta d'Epson pertanyen al conjunt de models millor acceptats pels controladors de programari lliure perquè la companyia no ha considerat secreta aquesta informació i entregà la documentació específica als desenvolupadors. L'excel·lent qualitat d'impressió aconseguida per Gimp-Print sobre la sèrie d'impressores Stylus es pot atribuir a aquesta política d'obertura. </para> </glossdef> </glossentry> @@ -260,7 +260,7 @@ ></glossterm> <glossdef ><para ->Abreviatura de &emstart;E&emend;pson &emstart;S&emend;tandard &emstart;C&emend;odes for &emstart;P&emend;rinters (codis estàndard de Epson per a impressores). A part del &PostScript; o PCL, el llenguatge ESC/P de Epson és un dels més coneguts.</para> +>Abreviatura de &emstart;E&emend;pson &emstart;S&emend;tandard &emstart;C&emend;odes for &emstart;P&emend;rinters (codis estàndard d'Epson per a impressores). A part del &PostScript; o PCL, el llenguatge ESC/P d'Epson és un dels més coneguts.</para> <glossseealso otherterm="gloss-pcl" >PCL</glossseealso > <glossseealso otherterm="gloss-postscript" @@ -586,7 +586,7 @@ ></glossterm> <glossdef ><para ->Abreviació de &emstart;P&emend;ostScript &emstart;P&emend;rinter &emstart;D&emend;escription (descripció per a impressora PostScript); Les PPD són fitxers ASCII emmagatzemant tota la informació sobre les capacitats especials d'una impressora, més les definicions de les ordres (PostScript- o PJL-) per a visitar una certa capacitat (com la impressió «duplexing»).&newpara; Com l'explicació dels acrònims revela, els PPD originalment tan sols eren per a impressores &PostScript;. &CUPS; ha ampliat el concepte PPD a tots els tipus d'impressores.&newpara; Les PPD per a les impressores &PostScript; són proveïdes pels venedors. Poden usar-se amb &CUPS; i &kde; per a tenir accés al màxim de característiques de qualsevol impressora &PostScript;. L'equip &kde; recomana usar un PPD original en comptes d'usar-lo amb &Microsoft; Windows NT.&newpara; Les PPD per a impressores no PostScript &emstart;necessiten&emend; un «filtre» acompanyant per tal de poder tractar els fitxers d'impressió &PostScript; en un format entenedor per al dispositiu. Aquests filtres/PPD combos no estan disponibles (encara) per als venedors. Després de la iniciativa dels desenvolupadors &CUPS; d'usar les PPD, la comunitat del programari lliure era força creativa per a passar ràpidament al funcionament de la majoria de models d'impressora usats actualment, per a PPD i filtres Ghostscript clàssics. Però un avís: la qualitat del llistat varia de «full de sortida de qualitat fotogràfica» (usada per Gimp-Print en la majoria de Epson inkjets) a «gairebé il·legible» (usada per Foomatic amb filtres Ghostscript per als models relacionats com el «paperweight» en la base de dades Linuxprinting.org). </para> +>Abreviació de &emstart;P&emend;ostScript &emstart;P&emend;rinter &emstart;D&emend;escription (descripció per a impressora PostScript); Les PPD són fitxers ASCII emmagatzemant tota la informació sobre les capacitats especials d'una impressora, més les definicions de les ordres (PostScript- o PJL-) per a visitar una certa capacitat (com la impressió «duplexing»).&newpara; Com l'explicació dels acrònims revela, els PPD originalment tan sols eren per a impressores &PostScript;. &CUPS; ha ampliat el concepte PPD a tots els tipus d'impressores.&newpara; Les PPD per a les impressores &PostScript; són proveïdes pels venedors. Poden usar-se amb &CUPS; i &kde; per a tenir accés al màxim de característiques de qualsevol impressora &PostScript;. L'equip &kde; recomana usar un PPD original en comptes d'usar-lo amb &Microsoft; Windows NT.&newpara; Les PPD per a impressores no PostScript &emstart;necessiten&emend; un «filtre» acompanyant per tal de poder tractar els fitxers d'impressió &PostScript; en un format entenedor per al dispositiu. Aquests filtres/PPD combos no estan disponibles (encara) per als venedors. Després de la iniciativa dels desenvolupadors &CUPS; d'usar les PPD, la comunitat del programari lliure era força creativa per a passar ràpidament al funcionament de la majoria de models d'impressora usats actualment, per a PPD i filtres Ghostscript clàssics. Però un avís: la qualitat del llistat varia de «full de sortida de qualitat fotogràfica» (usada per Gimp-Print en la majoria d'Epson inkjets) a «gairebé il·legible» (usada per Foomatic amb filtres Ghostscript per als models relacionats com el «paperweight» en la base de dades Linuxprinting.org). </para> <glossseealso otherterm="gloss-cups" >&CUPS;</glossseealso > <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg" @@ -630,7 +630,7 @@ ></glossterm> <glossdef ><para ->Abreviació de &emstart;P&emend;rinter &emstart;W&emend;orking &emstart;G&emend;roup; el PWG és una petita agrupació de representants de la industria de la impressió que, en anys passats, ha desenvolupat diferents normes en relació amb la impressió en xarxa. Aquestes han estat posteriorment acceptades per la IETF com a normes RFC, com ara el «Printer-MIB» i el IPP.</para> +>Abreviació de &emstart;P&emend;rinter &emstart;W&emend;orking &emstart;G&emend;roup; el PWG és una petita agrupació de representants de la industria de la impressió que, en anys passats, ha desenvolupat diferents normes en relació amb la impressió en xarxa. Aquestes han estat posteriorment acceptades per la IETF com a normes RFC, com ara el «Printer-MIB» i l'IPP.</para> <glossseealso otherterm="gloss-postscript" >&PostScript;</glossseealso > <glossseealso otherterm="gloss-ipp" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/plugins/browsercontrolmodules.desktop new/khelpcenter-5.3.2/plugins/browsercontrolmodules.desktop --- old/khelpcenter-5.3.1/plugins/browsercontrolmodules.desktop 2015-05-21 18:53:14.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/plugins/browsercontrolmodules.desktop 2015-06-25 13:05:37.000000000 +0200 @@ -18,6 +18,7 @@ Name[ia]=Modulos pro navigar inter preferentias Name[id]=Modul Pengaturan Peramban Name[is]=Stillingaeiningar vafra +Name[it]=Moduli delle impostazioni del browser Name[ko]=브라우저 설정 모듈 Name[lt]=Naršyklės nustatymų moduliai Name[nb]=Moduler for nettleser-innstillinger diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/plugins/filemanagercontrolmodules.desktop new/khelpcenter-5.3.2/plugins/filemanagercontrolmodules.desktop --- old/khelpcenter-5.3.1/plugins/filemanagercontrolmodules.desktop 2015-05-21 18:53:14.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/plugins/filemanagercontrolmodules.desktop 2015-06-25 13:05:37.000000000 +0200 @@ -18,6 +18,7 @@ Name[ia]=Modulos de Preferentias de gerente de file Name[id]=Modul Pengaturan Manajer Berkas Name[is]=Stillingaeiningar skráastjóra +Name[it]=Moduli delle impostazioni del gestore dei file Name[ko]=파일 관리자 설정 모듈 Name[lt]=Failų tvarkyklės nustatymų moduliai Name[nb]=Moduler for filbehandler-innstillinger diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/plugins/kcontrolmodules.desktop new/khelpcenter-5.3.2/plugins/kcontrolmodules.desktop --- old/khelpcenter-5.3.1/plugins/kcontrolmodules.desktop 2015-05-21 18:53:14.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/plugins/kcontrolmodules.desktop 2015-06-25 13:05:37.000000000 +0200 @@ -18,6 +18,7 @@ Name[ia]=Modulosde Preferentias de Systema Name[id]=Modul Pengaturan Sistem Name[is]=Stillingaeiningar kerfis +Name[it]=Moduli delle impostazioni di sistema Name[ko]=시스템 설정 모듈 Name[lt]=Sistemos nustatymų moduliai Name[nb]=Moduler for systeminnstillinger diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/plugins/konquerorcontrolmodules.desktop new/khelpcenter-5.3.2/plugins/konquerorcontrolmodules.desktop --- old/khelpcenter-5.3.1/plugins/konquerorcontrolmodules.desktop 2015-05-21 18:53:14.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/plugins/konquerorcontrolmodules.desktop 2015-06-25 13:05:37.000000000 +0200 @@ -18,6 +18,7 @@ Name[ia]=Modulos de preferentias de Konqueror Name[id]=Modul Pengaturan Konqueror Name[is]=Stillingaeiningar Konqueror +Name[it]=Moduli delle impostazioni di Konqueror Name[ja]=Konqueror 設定モジュール Name[ko]=Konqueror 설정 모듈 Name[lt]=Konqueror nustatymų moduliai diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/plugins/othercontrolmodules.desktop new/khelpcenter-5.3.2/plugins/othercontrolmodules.desktop --- old/khelpcenter-5.3.1/plugins/othercontrolmodules.desktop 2015-05-21 18:53:14.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/plugins/othercontrolmodules.desktop 2015-06-25 13:05:38.000000000 +0200 @@ -18,6 +18,7 @@ Name[ia]=altere modulos de preferentias Name[id]=Modul Pengaturan Lainnya Name[is]=Aðrar stillingaeiningar +Name[it]=Altri moduli di impostazioni Name[ko]=기타 설정 모듈 Name[lt]=Kitų nustatymų moduliai Name[nb]=Moduler for andre innstillinger diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/po/ca/htmlsearch.po new/khelpcenter-5.3.2/po/ca/htmlsearch.po --- old/khelpcenter-5.3.1/po/ca/htmlsearch.po 2015-05-21 18:53:23.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/po/ca/htmlsearch.po 2015-06-25 13:05:44.000000000 +0200 @@ -1,24 +1,24 @@ # Translation of htmlsearch.po to Catalan -# Copyright (C) 2000-2009 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2000-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2000, 2001, 2004. # Antoni Bella Pérez <[email protected]>, 2003. -# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2008, 2009. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2008, 2009, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: htmlsearch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-24 08:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-19 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-29 19:03+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -112,7 +112,7 @@ "Òbviament:on:opcionalment:per:però:perquè:\n" "petit:petita:petites:petits:ple:poc:poca:\n" "pocs:poques:posteriorment:posteriors:\n" -"practicament:prèvia:prèviament:prèvies:\n" +"pràcticament:prèvia:prèviament:prèvies:\n" "primer:primera:primeres:primers:propi:\n" "propia:pròpia:propis:prou:pròxima:qual:\n" "quals:qualsevol:quan:quant:quantes:quants:\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/po/ca/kcmhtmlsearch.po new/khelpcenter-5.3.2/po/ca/kcmhtmlsearch.po --- old/khelpcenter-5.3.1/po/ca/kcmhtmlsearch.po 2015-05-21 18:53:23.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/po/ca/kcmhtmlsearch.po 2015-06-25 13:05:44.000000000 +0200 @@ -1,24 +1,24 @@ # Translation of kcmhtmlsearch.po to Catalan -# Copyright (C) 2000-2014 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2000-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2000, 2001, 2004, 2006. # Antoni Bella Pérez <[email protected]>, 2003. -# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2014. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-05 08:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-16 11:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-29 19:33+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -144,7 +144,7 @@ #: kcmhtmlsearch.cpp:152 msgid "Here you can select the language you want to create the index for." -msgstr "Aquí podeu triar l'idioma pel que voleu crear l'índex." +msgstr "Aquí podeu triar l'idioma pel qual voleu crear l'índex." #: kcmhtmlsearch.cpp:154 msgid "&Language" @@ -169,5 +169,6 @@ "well as other system documentation like man and info pages." msgstr "" "<h1>Índex d'ajuda</h1> Aquest mòdul de configuració us permet configurar el " -"motor ht://dig que es pot usar per a recerques de text a la documentació KDE " -"així com a d'altres sistemes de documentació com ara les pàgines man i info." \ No newline at end of file +"motor ht://dig que es pot usar per a recerques de text a la documentació del " +"KDE així com a altres sistemes de documentació com ara les pàgines man i " +"info." \ No newline at end of file diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/po/ca/khelpcenter.po new/khelpcenter-5.3.2/po/ca/khelpcenter.po --- old/khelpcenter-5.3.1/po/ca/khelpcenter.po 2015-05-21 18:53:23.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/po/ca/khelpcenter.po 2015-06-25 13:05:44.000000000 +0200 @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: khelpcenter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-11 08:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-15 18:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-01 18:46+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca\n" @@ -213,7 +213,7 @@ #: htmlsearchconfig.cpp:111 msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Introduïu el camí cap a la carpeta amb la base de dades de htdig." +msgstr "Introduïu el camí cap a la carpeta amb la base de dades d'htdig." #: infotree.cpp:98 msgid "By Category" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/po/nb/htmlsearch.po new/khelpcenter-5.3.2/po/nb/htmlsearch.po --- old/khelpcenter-5.3.1/po/nb/htmlsearch.po 2015-05-21 18:53:54.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/po/nb/htmlsearch.po 2015-06-25 13:06:06.000000000 +0200 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of htmlsearch to Norwegian Bokmål # # Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2005. +# Axel Bojer <[email protected]>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: htmlsearch\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/po/nb/kcmhtmlsearch.po new/khelpcenter-5.3.2/po/nb/kcmhtmlsearch.po --- old/khelpcenter-5.3.1/po/nb/kcmhtmlsearch.po 2015-05-21 18:53:54.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/po/nb/kcmhtmlsearch.po 2015-06-25 13:06:06.000000000 +0200 @@ -2,7 +2,7 @@ # # Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000. # Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2005. +# Axel Bojer <[email protected]>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/po/nb/khelpcenter.po new/khelpcenter-5.3.2/po/nb/khelpcenter.po --- old/khelpcenter-5.3.1/po/nb/khelpcenter.po 2015-05-21 18:53:54.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/po/nb/khelpcenter.po 2015-06-25 13:06:06.000000000 +0200 @@ -4,7 +4,7 @@ # Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014. # Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005. # Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2005. +# Axel Bojer <[email protected]>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khelpcenter\n" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/po/nn/htmlsearch.po new/khelpcenter-5.3.2/po/nn/htmlsearch.po --- old/khelpcenter-5.3.1/po/nn/htmlsearch.po 2015-05-21 18:53:56.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/po/nn/htmlsearch.po 2015-06-25 13:06:07.000000000 +0200 @@ -7,9 +7,9 @@ "Project-Id-Version: htmlsearch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-24 08:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-18 19:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-30 12:39+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: NorwegianNynorsk <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,14 +22,13 @@ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "[email protected]" +msgstr "[email protected],[email protected]" #: htmlsearch.cpp:119 -#, fuzzy msgctxt "List of words to exclude from index" msgid "" "above:about:according:across:actually:\n" @@ -85,7 +84,22 @@ "without:wont:work:worked:works:working:\n" "would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" "youre:yours:yourself:yourselves:youve" -msgstr "a" +msgstr "" +"alle:alt:andre:anna:arbeid:at:auka:auke:av:behov:\n" +"berre:betre:blei:bli:blir:bruk:bør:både:dag:dei:del:\n" +"den:denne:der:derfor:dersom:desse:det:dette:du:då:\n" +"eg:ei:ein:eit:eller:elles:enn:er:etter:fekk:fleire:for:forhold:\n" +"fram:framleis:frå:følgje:før:føre:første:få:får:fått:gi:gir:gitt:\n" +"gjeld:gjennom:gje:gjer:gjere:gjera:gjort:god:godt:grad:\n" +"grunn:gå:går:ha:hadde:halde:han:har:heile:heilt:her:ho:\n" +"høve:i:ikkje:inn:innan:innanfor:kan:kjem:knytt:kom:korleis:\n" +"kunne:kva:kvart:lag:lagt:ledd:legg:ligg:likevel:litt:mange:\n" +"med:meir:mellom:men:mest:mindre:mot:mykje:må:ned:no:\n" +"nok:noko:nokon:nokre:ny:nye:når:og:òg:også:om:omsyn:opp:\n" +"oss:over:på:rett:saman:same:samla:seg:send:ser:sett:si:sikre:\n" +"sin:sine:siste:sitt:sjølv:sjå:skal:skulle:slik:som:står:særleg:så:ta:\n" +"tal:talet:tek:tid:til:tre:ulike:under:ut:utan:var:vart:ved:vel:vera:\n" +"vere:vert:vi:vidare:viktig:vil:viser:vore:å" #: index.cpp:10 msgid "KHtmlIndex" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/po/nn/kcmhtmlsearch.po new/khelpcenter-5.3.2/po/nn/kcmhtmlsearch.po --- old/khelpcenter-5.3.1/po/nn/kcmhtmlsearch.po 2015-05-21 18:53:56.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/po/nn/kcmhtmlsearch.po 2015-06-25 13:06:07.000000000 +0200 @@ -9,9 +9,9 @@ "Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-05 08:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-18 20:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-31 09:52+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: NorwegianNynorsk <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " "You can get ht://dig at the" -msgstr "Fulltekstsøket brukar HTML-søkemotoren ht://dig. Du finn ht://dig på" +msgstr "Fulltekstsøket brukar HTML-søkjemotoren ht://dig. Du finn ht://dig på" #: kcmhtmlsearch.cpp:59 msgid "Information about where to get the ht://dig package." diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/khelpcenter-5.3.1/po/nn/khelpcenter.po new/khelpcenter-5.3.2/po/nn/khelpcenter.po --- old/khelpcenter-5.3.1/po/nn/khelpcenter.po 2015-05-21 18:53:56.000000000 +0200 +++ new/khelpcenter-5.3.2/po/nn/khelpcenter.po 2015-06-25 13:06:07.000000000 +0200 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of khelpcenter to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013. +# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2015. # Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005. # Eirik U. Birkeland <[email protected]>, 2008, 2009, 2010. msgid "" @@ -9,14 +9,14 @@ "Project-Id-Version: khelpcenter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-11 08:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-11 19:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-31 10:25+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -24,15 +24,15 @@ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "[email protected]" +msgstr "[email protected],[email protected]" #: application.cpp:46 msgid "Documentation to open" -msgstr "" +msgstr "Dokument som skal opnast" #: application.cpp:80 navigator.cpp:462 msgid "KDE Help Center" @@ -103,11 +103,11 @@ #: fontdialog.cpp:120 msgid "S&erif font:" -msgstr "S&erifskrift:" +msgstr "A&ntikaskrift:" #: fontdialog.cpp:126 msgid "S&ans serif font:" -msgstr "S&ansserifskrift:" +msgstr "&Groteskskrift:" #: fontdialog.cpp:132 msgid "&Italic font:" @@ -119,15 +119,15 @@ #: fontdialog.cpp:147 msgid "Encoding" -msgstr "Koding" +msgstr "Teiknkoding" #: fontdialog.cpp:153 msgid "&Default encoding:" -msgstr "Standard&koding:" +msgstr "Standard&teiknkoding:" #: fontdialog.cpp:158 fontdialog.cpp:229 msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Bruk språkkoding" +msgstr "Bruk språkteiknkoding" #: fontdialog.cpp:162 msgid "&Font size adjustment:" @@ -135,7 +135,7 @@ #: glossary.cpp:86 msgid "By Topic" -msgstr "På emne" +msgstr "Etter emne" #: glossary.cpp:90 infotree.cpp:95 msgid "Alphabetically" @@ -158,8 +158,8 @@ "Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html." "in'!" msgstr "" -"Klarte ikkje visa den valde ordboksoppføringa, fordi fila «glossary.html.in» " -"ikkje kunne opnast." +"Klarte ikkje visa den valde ordboksoppføringa: klarte ikkje opna fila " +"«glossary.html.in»." #: glossary.cpp:313 msgid "See also: " @@ -176,11 +176,11 @@ #: htmlsearchconfig.cpp:60 msgid "" "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine." -msgstr "Funksjonen for fulltekstsøk brukar HTML-søkemotoren ht://dig." +msgstr "Funksjonen for fulltekstsøk brukar HTML-søkjemotoren ht://dig." #: htmlsearchconfig.cpp:64 msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informasjon om kvar du finn ht://dig-pakken." +msgstr "Informasjon om kor du finn ht://dig-pakken." #: htmlsearchconfig.cpp:68 msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page" @@ -196,7 +196,7 @@ #: htmlsearchconfig.cpp:88 msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "Oppgje nettadressa til CGI-programmet htsearch." +msgstr "Oppgje adressa til CGI-programmet htsearch." #: htmlsearchconfig.cpp:93 msgid "Indexer:" @@ -204,7 +204,7 @@ #: htmlsearchconfig.cpp:99 msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Oppgje stien til htdig-indekseringsprogrammet her." +msgstr "Oppgje adressa til htdig-indekseringsprogrammet her." #: htmlsearchconfig.cpp:105 msgid "htdig database:" @@ -212,11 +212,11 @@ #: htmlsearchconfig.cpp:111 msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Oppgje stien til htdig-databasemappa." +msgstr "Oppgje adressa til htdig-databasemappa." #: infotree.cpp:98 msgid "By Category" -msgstr "På kategori" +msgstr "Etter kategori" #: kcmhelpcenter.cpp:63 msgid "Change Index Folder" @@ -232,7 +232,7 @@ #: kcmhelpcenter.cpp:116 msgid "Index creation log:" -msgstr "Logg for indeksbyggjing:" +msgstr "Logg for indeksbygging:" #: kcmhelpcenter.cpp:172 msgctxt "" @@ -243,7 +243,7 @@ #: kcmhelpcenter.cpp:173 msgid "Index creation finished." -msgstr "Indeksbyggjing ferdig." +msgstr "Indeksbygging ferdig." #: kcmhelpcenter.cpp:176 msgctxt "Label for stopping search index generation before completion" @@ -251,14 +251,12 @@ msgstr "Stopp" #: kcmhelpcenter.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Details <<" -msgstr "Detaljar <<" +msgstr "Detaljar <<" #: kcmhelpcenter.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Details >>" -msgstr "Detaljar <<" +msgstr "Detaljar >>" #: kcmhelpcenter.cpp:232 msgid "Build Search Index" @@ -276,8 +274,8 @@ "for a document exists.\n" msgstr "" "For å kunna søkja i eit dokument må det\n" -"finnast ein søkjeindeks. Statuskolonnen i lista under viser om ein\n" -"søkjeindeks finst.\n" +"finnast ein søkjeindeks. Statuskolonnen i lista under viser om\n" +"det finst søkjeindeksar for dokumenta.\n" #: kcmhelpcenter.cpp:274 msgid "" @@ -329,12 +327,12 @@ #: kcmhelpcenter.cpp:418 #, kde-format msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "Ingen søkehandtak er tilgjengeleg for dokumenttypen «%1»." +msgstr "Ingen søkjehandsamar er tilgjengeleg for dokumenttypen «%1»." #: kcmhelpcenter.cpp:428 #, kde-format msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "Ingen indekseringkommando er oppgjeve for dokumenttypen «%1»." +msgstr "Ingen indekseringkommando oppgjeven for dokumenttypen «%1»." #: kcmhelpcenter.cpp:546 msgid "Failed to build index." @@ -346,13 +344,13 @@ "Error executing indexing build command:\n" "%1" msgstr "" -"Feil ved utføring av indeksbyggingskommandoen:\n" +"Feil ved køyring av indeksbyggingskommandoen:\n" "%1" #: khc_indexbuilder.cpp:100 #, kde-format msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "Klarar ikkje starta kommandoen «%1»." +msgstr "Klarte ikkje starta kommandoen «%1»." #: khc_indexbuilder.cpp:157 msgid "KHelpCenter Index Builder" @@ -377,12 +375,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group (Search) #: khelpcenter.kcfg:11 msgid "Path to index directory." -msgstr "Sti til indeksmappe." +msgstr "Adresse til indeksmappe." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search) #: khelpcenter.kcfg:12 msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Sti til mappa der søkjeindeksane ligg." +msgstr "Adresse til mappa der søkjeindeksane ligg." #. i18n: ectx: label, entry, group (Layout) #: khelpcenter.kcfg:26 @@ -402,7 +400,7 @@ #. i18n: ectx: Menu (go) #: khelpcenterui.rc:18 msgid "&Go" -msgstr "&Gå" +msgstr "&Gå til" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: khelpcenterui.rc:34 @@ -491,7 +489,7 @@ #: navigator.cpp:593 msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "Ingen søkjeindeks finst. Vil du oppretta indeksen no?" +msgstr "Det finst ikkje nokon søkjeindeks. Vil du oppretta ein no?" #: navigator.cpp:597 msgid "Create" @@ -503,25 +501,25 @@ #: searchengine.cpp:75 msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Feil: Ingen dokumenttype er oppgjeve." +msgstr "Feil: ingen dokumenttype oppgjeven." #: searchengine.cpp:77 #, kde-format msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Feil: Ingen søkjehandtak for dokumenttype «%1»." +msgstr "Feil: ingen søkjehandsamar for dokumenttypen «%1»." #: searchengine.cpp:230 msgid "Handler" -msgstr "" +msgstr "Handsamar" #: searchengine.cpp:230 #, kde-format msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "Klarar ikkje setja i gang søkjehandsamar frå fil «%1»." +msgstr "Klarte ikkje starta opp søkjehandsamar frå fila «%1»." #: searchengine.cpp:241 msgid "No valid search handler found." -msgstr "Ingen gyldig søkjehandtak funne." +msgstr "Fann ingen gyldig søkjehandsamar." #: searchengine.cpp:284 #, kde-format @@ -535,7 +533,7 @@ #: searchhandler.cpp:53 #, kde-format msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Feil ved utføring av søkjekommando «%1»." +msgstr "Feil ved køyring av søkjekommandon «%1»." #: searchhandler.cpp:96 #, kde-format @@ -554,7 +552,7 @@ #: searchhandler.cpp:226 msgid "No search command or URL specified." -msgstr "Ingen søkjekommando eller URL er oppgjeve." +msgstr "Ingen søkjekommando eller adresse oppgjeven." #: searchwidget.cpp:64 msgid "and"
