Hello community,

here is the log from the commit of package gnome-robots for openSUSE:Factory 
checked in at 2016-05-11 16:37:46
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/gnome-robots (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.gnome-robots.new (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "gnome-robots"

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/gnome-robots/gnome-robots.changes        
2016-04-16 22:08:29.000000000 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.gnome-robots.new/gnome-robots.changes   
2016-05-11 16:37:48.000000000 +0200
@@ -1,0 +2,6 @@
+Sat May  7 08:56:07 UTC 2016 - [email protected]
+
+- Update to version 3.20.2:
+  + Updated translations.
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  gnome-robots-3.20.1.tar.xz

New:
----
  gnome-robots-3.20.2.tar.xz

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ gnome-robots.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.6VQ8mS/_old  2016-05-11 16:37:49.000000000 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.6VQ8mS/_new  2016-05-11 16:37:49.000000000 +0200
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 
 Name:           gnome-robots
-Version:        3.20.1
+Version:        3.20.2
 Release:        0
 Summary:        Robots Game for GNOME
 License:        GPL-3.0+

++++++ gnome-robots-3.20.1.tar.xz -> gnome-robots-3.20.2.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-robots-3.20.1/Makefile.in 
new/gnome-robots-3.20.2/Makefile.in
--- old/gnome-robots-3.20.1/Makefile.in 2016-04-08 15:39:07.000000000 +0200
+++ new/gnome-robots-3.20.2/Makefile.in 2016-05-07 01:59:32.000000000 +0200
@@ -159,7 +159,7 @@
 CSCOPE = cscope
 DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
 am__DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.in $(srcdir)/config.h.in COPYING \
-       NEWS compile depcomp install-sh missing
+       NEWS compile install-sh missing
 DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
 distdir = $(PACKAGE)-$(VERSION)
 top_distdir = $(distdir)
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-robots-3.20.1/NEWS new/gnome-robots-3.20.2/NEWS
--- old/gnome-robots-3.20.1/NEWS        2016-04-08 15:38:42.000000000 +0200
+++ new/gnome-robots-3.20.2/NEWS        2016-05-07 01:58:50.000000000 +0200
@@ -1,3 +1,8 @@
+3.20.2 - May 6, 2016
+====================
+
+* Updated translations
+
 3.20.1 - April 8, 2016
 ======================
 
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-robots-3.20.1/configure 
new/gnome-robots-3.20.2/configure
--- old/gnome-robots-3.20.1/configure   2016-04-08 15:39:06.000000000 +0200
+++ new/gnome-robots-3.20.2/configure   2016-05-07 01:59:32.000000000 +0200
@@ -1,6 +1,6 @@
 #! /bin/sh
 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
-# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNOME Robots 3.20.1.
+# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNOME Robots 3.20.2.
 #
 # Report bugs to <https://bugzilla.gnome.org/>.
 #
@@ -579,8 +579,8 @@
 # Identity of this package.
 PACKAGE_NAME='GNOME Robots'
 PACKAGE_TARNAME='gnome-robots'
-PACKAGE_VERSION='3.20.1'
-PACKAGE_STRING='GNOME Robots 3.20.1'
+PACKAGE_VERSION='3.20.2'
+PACKAGE_STRING='GNOME Robots 3.20.2'
 PACKAGE_BUGREPORT='https://bugzilla.gnome.org/'
 PACKAGE_URL='https://wiki.gnome.org/Apps/Robots'
 
@@ -1296,7 +1296,7 @@
   # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
   # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
   cat <<_ACEOF
-\`configure' configures GNOME Robots 3.20.1 to adapt to many kinds of systems.
+\`configure' configures GNOME Robots 3.20.2 to adapt to many kinds of systems.
 
 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
 
@@ -1362,7 +1362,7 @@
 
 if test -n "$ac_init_help"; then
   case $ac_init_help in
-     short | recursive ) echo "Configuration of GNOME Robots 3.20.1:";;
+     short | recursive ) echo "Configuration of GNOME Robots 3.20.2:";;
    esac
   cat <<\_ACEOF
 
@@ -1477,7 +1477,7 @@
 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
 if $ac_init_version; then
   cat <<\_ACEOF
-GNOME Robots configure 3.20.1
+GNOME Robots configure 3.20.2
 generated by GNU Autoconf 2.69
 
 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
@@ -1532,7 +1532,7 @@
 This file contains any messages produced by compilers while
 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
 
-It was created by GNOME Robots $as_me 3.20.1, which was
+It was created by GNOME Robots $as_me 3.20.2, which was
 generated by GNU Autoconf 2.69.  Invocation command line was
 
   $ $0 $@
@@ -2397,7 +2397,7 @@
 
 # Define the identity of the package.
  PACKAGE='gnome-robots'
- VERSION='3.20.1'
+ VERSION='3.20.2'
 
 
 cat >>confdefs.h <<_ACEOF
@@ -5580,7 +5580,7 @@
 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
 # values after options handling.
 ac_log="
-This file was extended by GNOME Robots $as_me 3.20.1, which was
+This file was extended by GNOME Robots $as_me 3.20.2, which was
 generated by GNU Autoconf 2.69.  Invocation command line was
 
   CONFIG_FILES    = $CONFIG_FILES
@@ -5647,7 +5647,7 @@
 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; 
s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
 ac_cs_version="\\
-GNOME Robots config.status 3.20.1
+GNOME Robots config.status 3.20.2
 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69,
   with options \\"\$ac_cs_config\\"
 
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-robots-3.20.1/configure.ac 
new/gnome-robots-3.20.2/configure.ac
--- old/gnome-robots-3.20.1/configure.ac        2016-04-08 15:38:29.000000000 
+0200
+++ new/gnome-robots-3.20.2/configure.ac        2016-05-07 01:58:50.000000000 
+0200
@@ -1,5 +1,5 @@
 AC_PREREQ([2.63])
-AC_INIT([GNOME Robots], [3.20.1], [https://bugzilla.gnome.org/],
+AC_INIT([GNOME Robots], [3.20.2], [https://bugzilla.gnome.org/],
         [gnome-robots], [https://wiki.gnome.org/Apps/Robots])
 AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4])
 
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-robots-3.20.1/po/fur.po 
new/gnome-robots-3.20.2/po/fur.po
--- old/gnome-robots-3.20.1/po/fur.po   2016-04-08 15:37:37.000000000 +0200
+++ new/gnome-robots-3.20.2/po/fur.po   2016-05-07 01:58:50.000000000 +0200
@@ -6,10 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 09:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-08 11:44+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2016-04-15 21:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-16 01:11+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Friulian <[email protected]>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -51,35 +50,16 @@
 msgstr "Scjampe dai robots e fâsiju trussâ l'un cul altri"
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
-msgstr ""
-"O sin intun futûr distant – l'an 2000. Robots triscj a stan cirint di "
-"copâti. Scjampe o mûr."
+msgid "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to 
kill you. Avoid the robots or face certain death."
+msgstr "O sin intun futûr distant – l'an 2000. Robots triscj a stan cirint di 
copâti. Scjampe o mûr."
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
-"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
-"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
-"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
-"device."
-msgstr ""
-"Par furtune i robot a son propit stupits e si spostaran simpri viers di te. "
-"Imbroie fasintju trussâ l'un cul altri, in mût che a si sdrumin, o tai grums "
-"di scovacis. Tu puedis difinditi spostant i grums di scovacis, o scjampe al "
-"sigûr cul to dispositîf di teletraspuart."
+msgid "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move 
directly towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in 
their destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself 
by moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation 
device."
+msgstr "Par furtune i robot a son propit stupits e si spostaran simpri viers 
di te. Imbroie fasintju trussâ l'un cul altri, in mût che a si sdrumin, o tai 
grums di scovacis. Tu puedis difinditi spostant i grums di scovacis, o scjampe 
al sigûr cul to dispositîf di teletraspuart."
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
-"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
-"Survive for as long as possible!"
-msgstr ""
-"Lis tôs pussibilitâts di teletraspuart sigûr a son limitadis, une volte "
-"finidis, il teletraspuart al podarès puartâti propit dongje un robot che ti "
-"coparà. Sorevîf il plui a dilunc pussibil!"
+msgid "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, 
teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. Survive 
for as long as possible!"
+msgstr "Lis tôs pussibilitâts di teletraspuart sigûr a son limitadis, une 
volte finidis, il teletraspuart al podarès puartâti propit dongje un robot che 
ti coparà. Sorevîf il plui a dilunc pussibil!"
 
 #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
 #: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
@@ -96,8 +76,7 @@
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Mostre sbare dai struments. Une opzion standard pas sbaris di struments."
+msgstr "Mostre sbare dai struments. Une opzion standard pas sbaris di 
struments."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
 msgid "Robot image theme"
@@ -105,8 +84,7 @@
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr ""
-"Teme des imagjinis dai robot. Il teme des imagjinis di doprâ pai robots."
+msgstr "Teme des imagjinis dai robot. Il teme des imagjinis di doprâ pai 
robots."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
 msgid "Background color"
@@ -129,27 +107,16 @@
 msgstr "Dopre mossis siguris"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Dopre mossis siguris. La opzion \"mosse sigure\" ti judarà a evitâ di jessi "
-"copât par colpe di un erôr. Se tu provis a fâ une mosse che ti puartarès ae "
-"muart cuant che invezit e je une mosse sigure disponibil, no tu podarâs "
-"procedi."
+msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being 
killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your 
death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr "Dopre mossis siguris. La opzion \"mosse sigure\" ti judarà a evitâ di 
jessi copât par colpe di un erôr. Se tu provis a fâ une mosse che ti puartarès 
ae muart cuant che invezit e je une mosse sigure disponibil, no tu podarâs 
procedi."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "Dopre mossis super siguris"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Dopre mossis super siguris. Il zuiadôr al è visât cuant che a no son mossis "
-"siguri e la uniche opzion e je che di teletraspuartâsi."
+msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move 
and the only option is to teleport out."
+msgstr "Dopre mossis super siguris. Il zuiadôr al è visât cuant che a no son 
mossis siguri e la uniche opzion e je che di teletraspuartâsi."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
 msgid "Enable game sounds"
@@ -351,7 +318,7 @@
 
 #: ../src/gnome-robots.c:252
 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
-msgstr "Sêstu sigûr di butâ vie cheste partide?"
+msgstr "Sigûrs di butâ vie cheste partide?"
 
 #: ../src/gnome-robots.c:255
 msgid "Keep _Playing"
@@ -375,24 +342,16 @@
 msgstr "Impussibil cjatâ i dâts dal zûc."
 
 #: ../src/gnome-robots.c:447
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Il program Robots nol è rivât a cjatâ nissun valit file di configurazion di "
-"zûc. Controle che il program al sedi instalât ben."
+msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration 
files. Please check that the program is installed correctly."
+msgstr "Il program Robots nol è rivât a cjatâ nissun valit file di 
configurazion di zûc. Controle che il program al sedi instalât ben."
 
 #: ../src/gnome-robots.c:464
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Cualchi file grafic al mancje o al è ruvinât."
 
 #: ../src/gnome-robots.c:466
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Il program Robots nol è rivât a cjariâ ducj i file grafics necessaris. "
-"Controle che il program al sedi instalât ben."
+msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. 
Please check that the program is installed correctly."
+msgstr "Il program Robots nol è rivât a cjariâ ducj i file grafics necessaris. 
Controle che il program al sedi instalât ben."
 
 #: ../src/graphics.c:149
 #, c-format
@@ -437,7 +396,7 @@
 
 #: ../src/properties.c:467
 msgid "_Image theme:"
-msgstr "Teme _inmagjinis:"
+msgstr "Teme _imagjins:"
 
 #: ../src/properties.c:479
 msgid "_Background color:"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/gnome-robots-3.20.1/po/pt.po 
new/gnome-robots-3.20.2/po/pt.po
--- old/gnome-robots-3.20.1/po/pt.po    2016-03-21 15:08:22.000000000 +0100
+++ new/gnome-robots-3.20.2/po/pt.po    2016-05-07 01:58:50.000000000 +0200
@@ -5,23 +5,25 @@
 # Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 
2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Tiago S. <[email protected]>, 2014.
 # Pedro Albuquerque <[email protected]>, 2015.
+# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-02 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-27 06:16+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Português <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-20 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-20 14:50-0100\n"
+"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>\n"
+"Language-Team: Português <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Novo jogo"
 
@@ -35,13 +37,13 @@
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:4
 msgid "_Help"
-msgstr "A_Juda"
+msgstr "A_juda"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:5
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
@@ -85,8 +87,8 @@
 "teletransportes poderão colocá-lo mesmo ao lado de um robô, que o irá matar. "
 "Sobreviva o máximo de tempo possível!"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:295 ../src/gnome-robots.c:324
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
 msgid "Robots"
 msgstr "Robôs"
 
@@ -162,7 +164,7 @@
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Ativar sons de jogo. Reproduz sons para vários eventos no jogo."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Tecla para mover para NO"
 
@@ -170,7 +172,7 @@
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "A tecla utilizada para mover para noroeste."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Tecla para mover para N"
 
@@ -178,7 +180,7 @@
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "A tecla utilizada para mover para norte."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Tecla para mover para NE"
 
@@ -186,7 +188,7 @@
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "A tecla utilizada para mover para nordeste."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Tecla para mover para O"
 
@@ -194,7 +196,7 @@
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "A tecla utilizada para mover para oeste."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tecla a manter premida"
 
@@ -202,7 +204,7 @@
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "A tecla utilizada para ficar parado."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tecla para mover para E"
 
@@ -210,7 +212,7 @@
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "A tecla utilizada para mover para este."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Tecla para mover para SO"
 
@@ -218,7 +220,7 @@
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "A tecla utilizada para mover para sudoeste."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tecla para mover para S"
 
@@ -226,7 +228,7 @@
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "A tecla utilizada para mover para sul."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tecla para mover para SE"
 
@@ -246,37 +248,7 @@
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada"
 
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Jogo terminado!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Excelente trabalho mas infelizmente a sua pontuação não entrou nas dez "
-"melhores."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Pontuações do Robots"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Parabéns!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "A sua pontuação é a melhor!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "A sua pontuação entrou para as 10 melhores."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -285,153 +257,132 @@
 "Mas consegue fazê-lo novamente?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Não restam locais de teletransporte!!"
 
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Não restam locais seguros para onde se teletransportar!!"
 
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Comando desconhecido"
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Duração"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is 
the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Novo jogo"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Robots clássico"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Robots clássico com jogadas seguras"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Robots clássico com jogadas superseguras"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Pesadelo"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Pesadelo com jogadas seguras"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Pesadelo com jogadas superseguras"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
 msgid "Robots2"
 msgstr "Robots2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Robots2 com jogadas seguras"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Robots2 com jogadas superseguras"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Robots2 fácil"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Robots2 fácil com jogadas seguras"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Robots2 fácil com jogadas superseguras"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Robots com teletransporte seguro"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Robots com teletransporte seguro com jogadas seguras"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robots com teletransporte seguro com jogadas superseguras"
 
 #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t 
creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
 #, c-format
 msgid "Level: %d\tScore: %d"
 msgstr "Nível: %d\tPontuação: %d"
 
 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports 
remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
 #, c-format
 msgid "(Remaining: %d)"
 msgstr "(restantes: %d)"
 
 #. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
+#: ../src/gnome-robots.c:169
 msgid "Teleport _Safely"
-msgstr "Teletransportar com _Segurança"
+msgstr "Teletransportar com _segurança"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:202
+#: ../src/gnome-robots.c:227
 msgid "Based on classic BSD Robots"
 msgstr "Baseado no clássico BSD Robots"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>\n"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <[email protected]>\n"
 "Pedro Albuquerque <[email protected]>"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
 msgstr "Tem a certeza que quer descartar o jogo atual?"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
 msgid "Keep _Playing"
-msgstr "Continuar a _Jogar"
+msgstr "Continuar a _jogar"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:363
+#: ../src/gnome-robots.c:387
 msgid "Teleport _Randomly"
-msgstr "Teletransportar _Aleatoriamente"
+msgstr "Teletransportar _aleatoriamente"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:382
+#: ../src/gnome-robots.c:406
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "_Esperar pelos robôs"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:410
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+#| msgid "Game Type"
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Tipo de jogo:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Não foram encontrados quaisquer dados de jogo."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:412
+#: ../src/gnome-robots.c:447
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -439,11 +390,11 @@
 "A aplicação Robôs não pôde encontrar quaisquer ficheiros de configuração de "
 "jogo válidos. Por favor confirme que o jogo está corretamente instalado."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:428
+#: ../src/gnome-robots.c:464
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Alguns ficheiros de gráficos estão corrompidos ou em falta."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:430
+#: ../src/gnome-robots.c:466
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -451,67 +402,108 @@
 "A aplicação Robôs não pôde ler a totalidade dos ficheiros de gráficos "
 "necessários. Por favor, confirme que o jogo está corretamente instalado."
 
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Impossível encontrar ficheiro de imagem \"%s\"\n"
 
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipo de jogo"
 
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Usar jogadas seguras"
 
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Impedir movimentos acidentais que resultam em morte."
 
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
 msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "Usar jogadas _Super seguras"
+msgstr "Usar jogadas _super seguras"
 
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Impedir todos os movimentos que resultam em morte."
 
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Ativar sons"
 
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Reproduzir sons para os eventos tais como vencer um nível e morrer."
 
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
 msgid "Game"
 msgstr "Jogo"
 
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
 msgid "_Image theme:"
-msgstr "Tema de _Imagem:"
+msgstr "Tema de _imagem:"
 
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Cor de fundo:"
 
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Repor predefinições"
 
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Jogo terminado!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Excelente trabalho mas infelizmente a sua pontuação não entrou nas dez "
+#~ "melhores."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Pontuações do Robots"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Mapa:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Parabéns!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "A sua pontuação é a melhor!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "A sua pontuação entrou para as 10 melhores."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Duração"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Pontuação"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Novo jogo"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
 #~ msgid "Key to teleport"
 #~ msgstr "Tecla para teletransportar"
 


Reply via email to